Она раздумывала, удастся ли ей прервать разговор решительным «до свидания». Но она понимала, что ситуация полностью зависит от Линдли и что он может перезвонить. Она испытала невыразимое облегчение, услышав, как он сказал:
— Я думаю, нам лучше перенести разговор.
— Да. — Мэриголд изо всех сил старалась не выдать своего нетерпения. — Да, конечно.
— Тогда дай мне твой рабочий телефон.
— О нет! — испуганно воскликнула она.
— Это самое безопасное, Мэриголд. Я могу позвонить тебе в любое время, и мы продолжим наш разговор, когда твоего мужа уже не будет рядом.
Содержавшийся в тоне Линдли намек на то, что ему было бы забавно скрываться от ее мужа, был ей отвратителен.
— Я позвоню тебе в другой раз, — спокойно сказала Мэриголд и готова была положить трубку, но Линдли остановил ее:
— Подожди, Мэри. Выслушай меня. Полагаю, ты сейчас в квартире Пола, и было бы пустой тратой времени звонить тебе снова и спрашивать рабочий телефон. Разумеется, Пол тоже может дать мне его, но у него возникнет вопрос, зачем мне номер. И объяснения нежелательны, не так ли?
Мэриголд ощутила, как по ее спине пополз мерзкий холодок. В этот момент она поняла, что чувствует человек, которого шантажируют, причем шантажируют совершенно безжалостно.
После этого она быстро приняла решение. Она даже постаралась, чтобы ее голос звучал дружелюбно. Наверняка Пол внимательно ее слушает.
— Мой рабочий телефон? О да, конечно. — И она продиктовала Линдли номер, говоря медленно и внятно.
Премного благодарен, — произнес он с издевкой. — До свидания, Мэри. Я очень рад, что у меня есть этот номер.
— До свидания, — сказала Мэриголд с облегчением и опустила трубку на рычаг.
Пол тут же отложил газету и заметил:
— Тебе звонила какая-то очень разговорчивая особа.
— Почему ты так решил? — Мэриголд пыталась сохранять спокойствие, хотя и понимала, что ступила на зыбкую почву. Любое замечание Пола по поводу ее телефонного разговора таило в себе опасность.
— Ты не могла вставить ни слова, — сказал он со смехом. — Слова «да», «нет» и «конечно» в расчет не берутся.
— О! — Мэриголд изобразила на лице улыбку. — Пожалуй, ты прав. Она обычно доминирует в разговоре.
— Она? — переспросил Пол. И Мэриголд показалось, что он странно взглянул на нее, выходя из комнаты. Он, несомненно, уже догадался, с кем беседовала его жена. Возможно, он успел услышать голос Линдли, когда передавал ей трубку.
Мэриголд снова опустилась на кресло и, застонав, закрыла руками лицо. Но она не могла позволить себе просидеть так больше одной-двух минут. Пол собирался вскоре вернуться, и ей непременно придется изображать, что она вполне довольна жизнью.
Разве она не счастливая новобрачная, проводящая вместе с мужем первый вечер дома?
Странно, но в течение следующих нескольких дней Мэриголд на самом деле чувствовала себя счастливой. Конечно, это было хрупкое и непрочное счастье, но от того, что оно могло исчезнуть в любой момент, Мэриголд ценила его еще больше.
Если бы не было этой истории с Линдли и судьба не потребовала бы от Мэриголд расплаты за сделанную глупость, она стала бы счастливейшей девушкой в мире.
Но Мэриголд знала, что, если она рискнет посмотреть правде в глаза, эти несколько дней окажутся всего лишь недолгим затишьем перед бурей.
На следующей неделе Линдли опять счел нужным вмешаться в ее дела. К счастью, Стефани, зашедшая к Мэриголд в комнату обсудить кое-какие рабочие проблемы, уже вышла, когда зазвонил телефон.
Разумеется, телефон в комнате Мэриголд звонил довольно часто, но до этого его слабое дребезжание никогда не раздражало ее, и она не удивилась, когда услышала в трубке голос Линдли:
— Мэри, это ты? О, как удачно, что ты на месте. Я хочу поговорить с тобой, моя дорогая.
— О чем? — спросила Мэриголд так холодно, будто в этой опасной игре у нее на руках вдруг оказались все козыри.
Линдли засмеялся, видимо посчитав ее тон слишком дерзким.
— Прежде всего нам нужно закончить наш последний разговор, — напомнил он ей.
— Мне нечего больше сказать тебе, — коротко ответила Мэриголд.
— Но у тебя же была какая-то причина, чтобы позвонить. Я так ничего и не понял.
— Тебе не нужно ничего понимать, — заверила его Мэриголд. — Я все уже выяснила.
— Неужели? О, извини. Я был бы рад оказать тебе услугу. Но все равно, я хочу кое-что с тобой обсудить.
— Тогда тебе лучше сказать об этом сейчас. — Мэриголд удивлялась и радовалась тому, что может говорить с ним так твердо.
— Боюсь, это не телефонный разговор.
— Боюсь, нам все же придется побеседовать по телефону.
Мэриголд вдруг заволновалась, не зашла ли она слишком далеко, потому что в трубке наступила подозрительная тишина. Наконец напряженные нервы Мэриголд заставили ее тревожно спросить:
— Ты еще здесь?
— О да. Я прикуривал сигарету. Она погасла.
Мэриголд ясно представила, как Линдли, улыбаясь сам себе, раздумывает, стоит ли ему и дальше выдерживать эффектную паузу или лучше все же заговорить.
— Ну, что ты хотел мне сказать?
— Мы должны встретиться.
— Это невозможно, — ответила Мэриголд со всей решительностью, на какую только была способна.
— Я так не думаю, Мэри. Я требую встречи.