Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Дражайшее сокровище! Колико усердія, колико заразъ въ ея благочестіи! Она призналась, что просила Создателя о моемъ исправленіи. По истиннѣ, я уповаю, что молитвы толико благочестіемъ исполненной души не будутъ отвержены.

Впрочемъ, Белфордъ, въ отправленіи закона есть нѣчто важнаго. Воскресеніе есть пріятное установленіе для подкрѣпленія добродѣтели въ добродѣтельныхъ сердцахъ. Одинъ день изъ семи, сколь сіе правило благоразумно! Я думаю, что на конецъ буду ходить каждый день по разу въ церковь. А отъ того мое исправленіе скорѣе послѣдуетъ. Видѣть множество честныхъ людей, собирающихся для поклоненія истинному Богу. Сіе упражненіе относиться можетъ къ тому существу, которое мыслитъ и чувствуетъ. Однако сія мысль мучитъ меня угрызеніями совѣсти, когда я начну заниматься моими умыслами. Признаюсь читосердечно, что естьлибъ я ходилъ часто въ церьковь, то думаю, что могъ бы ихъ предать забвенію.

Мнѣ вдругъ представились новыя изобрѣтенія во время Божественной службы, но я отъ нихъ отрекаюсь, поелику они возродились въ толико священномъ мѣстѣ. Благочестивая Кларисса! Колико предупредила она гибелей привлекши къ себѣ меня и все мое вниманіе.

Но я хочу тебѣ разсказать все между нами произшедшее по утру при первомъ моемъ посѣщеніи, а потомъ учиня тебѣ точнѣйшее описаніе честнаго моего поведенія въ церькви.

Она не прежде осьми часовъ позволила мнѣ съ собой видѣться. Она уже приготовилась идти. Я притворился, будто не знаю ея намѣренія, и приказалъ Доркасѣ не сказывать ей, что она меня о томъ увѣдомила.

Вы конечно хотите куда ни есть идти, сударыня, сказалъ я ей съ равнодушіемъ?

Такъ, г. мой; я иду въ церьковь.

Я надѣюсь, сударыня, что вы мнѣ позволите проводить васъ въ оную.

Нѣтъ. Она приказала подать носилки и нести себя въ ближайшую церковь.

Отъ сихъ словъ я вострепеталъ. Носилки! чтобъ велѣть нести себя въ ближайшую церковь отъ гжи. Синклеръ, которой настоящее имя не есть Синклеръ, и представить ее взору всего народа, которой не весьма хорошее имѣетъ мнѣніе о семъ домѣ! Нѣтъ никакого средства на то согласиться. Однако я все показывалъ ей равнодушной видъ. Я ей сказалъ, что я почелъ бы за величайшую милость, естьлибъ она позволила мнѣ приказать подать карету и везть ее въ церковь Святаго Павла.

Она мнѣ представила на то мое платье, оказывающее вѣтренную веселость: она мнѣ сказала, что естьлибъ хотѣла ѣхать въ церковь Святаго Павла; то моглабъ взять карету и ѣхать безъ меня.

Я ей представилъ, колико она должна страшиться Синглетона и своего брата, и обѣщался ей надѣть самое простое изъ моихъ платьевъ. Не откажите мнѣ въ милости, сказалъ я ей, и позвольте васъ проводить. Я уже весьма долго не былъ въ церквѣ. Мы станемъ по разнымъ мѣстамъ, и первой разъ, когда я туда опять приду, послужитъ, какъ я надѣюсь, къ пріобрѣтенію правъ величайшаго благополучія, какое только я могу получить. Она учинила еще нѣсколько другихъ возраженій; но на конецъ позволила мнѣ съ собою ѣхать. Я сталъ на супротивъ ее, дабы не очень скучно было проводить время; ибо мы пріѣхали весьма рано, и я велъ себя толь порядочно, что подалъ ей о себѣ весьма хорошее мнѣніе.


Въ Воскресеніе въ вечеру.


Мы всѣ вмѣстѣ обѣдали, въ столовой залѣ гжи. Синклеръ. Теперь наши дѣла въ самомъ лучшемъ состояніи. Двѣ племянницы играли весьма хорошо свои роли, да и гж. Синклеръ въ своей не проступалась. Я еще никогда не видалъ моей любезной въ такомъ спокойствѣ.,,Прежде, сказала она мнѣ, она не весьма хорошее имѣла о сихъ людяхъ мнѣніе. Гж. Синклеръ казалась ей весьма гордою. Ея племянницы казались ей такими молодыми особами, съ коими она никогда не желала имѣть искренняго обхожденія. Но дѣйствительно никогда не надлежитъ быть торопливу въ подобныхъ сужденіяхъ. Честные люди гораздо болѣе выигрываютъ, когда лучше познаваемы бываютъ. Вдова казалась ей сносною. [Вотъ вся милость, которую она ей оказала.] Дѣвица Мартинъ и дѣвица Гортонъ по ея мысли суть двѣ молодыя дѣвушки весьма разумныя и разсудительныя. То, что дѣвица Мартинъ, особенно говорила о бракѣ и о такомъ человѣкѣ, которой онаго ищетъ, было весьма благоразумно. Съ такими главными правилами она будетъ весьма хорошею женою.,, Примѣть мимоходомъ, что женихъ сватающейся за Салли весьма знатной купецъ, за котораго она скоро выдетъ замужъ.

Я описалъ любезной твое свойство и трехъ моихъ прочихъ кавалеровъ, въ томъ намѣреніи, дабы возбудить въ ней любопытство видѣть васъ въ понедѣльникъ. Я говорилъ ей какъ худое такъ и доброе; какъ для превозношенія самаго себя похвалами, и для предупрежденія всѣхъ изумленій, такъ и для того, дабы дать ей знать, съ какими людьми должна она видѣться, естьли но-желаетъ меня тѣмъ обязать. По ея наблюденіямъ о каждомъ изъ васъ, я помышлялъ о средствахъ получить, либо сохранить ея ко мнѣ почтеніе. Я знаю, что ей противно и что не противно. И такъ, между тѣмъ какъ она будетъ стараться распознавать ваши мысли, я проникну въ ея сердце и отъ того извѣщусь, какую могу имѣть надѣжду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература