Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Ты видишь, дражайшая моя, что его усильныя прозьбы при семъ не относились къ означенію дня. Я нимало на него за то не досадовала, и тѣмъ удобнѣе ободрилась. Однако я не подала ему причины жаловаться, чтобъ отвергла его предложеніе въ разсужденіи исканія дома.

Онъ отъ меня вышелъ будучи весьма доволенъ; я узнала, что онъ желаетъ препроводить ночь здѣсь, и естьли онъ останется сію ночь; то я должна ожидать, что естьли онъ проживетъ хотя нѣсколько въ городѣ, то и навсегда въ немъ останется. Поелику двери и окны въ моей горницѣ безопасны, а онъ не подалъ мнѣ причины къ недовѣрію; и притомъ имѣетъ предлогомъ заговоръ моего брата, домашніе же люди весьма услужливы и учтивы, а особливо дѣвица Гортонъ, которая кажется великую почувствовала ко мнѣ склонность, и которая гораздо скромнѣе дѣвицы Мартинъ какъ въ нравѣ такъ и въ поступкахъ; словомъ, поелику все приняло на себя сносной для меня видъ то я воображаю, что не могу настоять противъ его обѣщаній, не принявши на себя чрезвычайно притворнаго вида, и не вступивши въ новыя распри съ такимъ человѣкомъ, которой всегда сыщетъ причину къ оправданію своихъ желаній. И такъ конечно бы я не узнала о его намѣреніи здѣсь жить, естьлибъ онъ самъ мнѣ о томъ не сказалъ. Изьясни мнѣ, дражайшая моя, что ты думаешь о каждой изъ сихъ статей. Ты конечно можешь быть увѣрена, что я возвратила ему банковой его билетъ, какъ скоро онъ ко мнѣ пришелъ.


Въ Пятницу въ вечеру.


Онъ смотрѣлъ три или четыре дома, изъ коихъ ему ни одинъ не понравился, но ему говорили о какомъ то другомъ весьма хорошемъ домѣ, сказалъ онъ, и о которомъ онъ завтра гораздо лучше освѣдомится.


Въ Субботу послѣ полудни.


Онъ обстоятельно освѣдомился. И самъ уже видѣлъ тотъ домъ, о которомъ ему вчерась въ вечеру говорили. Хозяюшка онаго есть весьма молодая вдова, погруженная въ великую печаль смертію своего мужа. Она называется госпожа Фретчвиль, мебели тамъ самыя лучшія, и за шесть мѣсяцовъ только сдѣланы. Естьли онѣ мнѣ не покажутся; то ихъ можно взять на прокатъ на нѣкоторое время вмѣстѣ съ домомъ. Но если онѣ мнѣ понравятся; то можно нанять домъ и сторговать мебели.

Сія госпожа ни съ кѣмъ не видится. Также никого не позволяетъ пущать въ весьма прекрасные верхніе покои, даже до того времени, пока она не уѣдетъ въ одно изъ своихъ помѣстьевъ, гдѣ хочетъ жить уединенно. Она намѣрена туда отправиться недѣли черезъ двѣ, или черезъ три.

Зала и двѣ горницы въ низу, составляющія единую токмо часть дома, показались г. Ловеласу весьма великолѣпными; ему сказано, что всѣ прочіе покои симъ подобны. Кладовыя, сараи и конюшня весьма хорошо разположены. Онъ съ нетерпѣливостію будетъ ожидать, говоритъ онъ, какъ я о томъ разсужу; естьли же ни чего не случится такого, чтобъ мнѣ лучше нравилось, нежели его извѣстіе; то онъ не станетъ другихъ домовъ осматривать. Что касается до цѣны; то за симъ дѣло не станетъ.

Онъ получилъ письмо отъ Милади Лаврансъ, въ которомъ пишетъ о нѣкоторыхъ дѣлахъ, кои она имѣетъ въ верхнемъ судѣ; но она не преминула упомянуть и обо мнѣ весьма ласковыми словами. Вся фамилія, говоритъ она, ожидаетъ съ разною нетерпѣливостію благополучнаго нашего дня. Въ сіе время онъ не преминулъ мнѣ сказать, что онъ ласкается, что какъ ихъ такъ и его желанія вскорѣ совершатся; но хотя минута сія столь была ему благопріятна, однако онъ меня нимало не просилъ назначить того дня. Сіе то мнѣ кажется чрезвычайнымъ тѣмъ болѣе, что до нашего прибытія въ Лондонъ, онъ оказывалъ великую нетерпѣливость къ браку

Онъ просилъ меня изъ милости удостоить его моимъ присудствіемъ, и четырехъ его искреннихъ пріятелей, къ полднику, которой онъ хочетъ имъ дать въ будущей понедѣльникъ. Девица Мартинъ и дѣвица Гортонь при ономъ не будутъ, поелику онѣ уже отозваны съ другой стороны къ годовому празнику, съ двумя дочерьми Полковника Солкамбъ и двумя племянницами Кавалера Галма; но у него будетъ гжа. Синклеръ, которая его обнадѣжила привести съ собою дѣвицу Партиньіонъ, молодую знатную и богатую барыню. коей Полковникъ Синклеръ былъ опекуномъ даже до своей смерти, и которая по сей причинѣ, называетъ гжу. Синклеръ своею матерью.

Я его просила меня отъ того уволить. Мнѣ весьма несносно сказала я ему, слыть за вѣнчанную особу, и я желала бы какъ можно менѣе видѣться съ тѣми людьми, которые имѣютъ такое о мнѣ мнѣніе. Онъ мнѣ отвѣчалъ, что онъ весьма будетъ остерегаться меня о томъ утруждать, естьли я великое къ тому имѣю отвращеніе, но что по истиннѣ ето будутъ его искреннѣйшіе пріятели, люди знатные и весьма извѣстные въ свѣтѣ, которые съ нетерпѣливостію желаютъ меня видѣть, что по истиннѣ они почитаютъ нашъ бракъ совершеннымъ, такъ какъ и другъ его Долеманъ, но съ такими договорами, которые онъ изъяснилъ гжѣ. Синклеръ и что впрочемъ я могу надѣяться, что его учтивость при нихъ простираться будетъ до величайшей степени глубокаго почтенія.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература