Читаем Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов полностью

Будь увѣрена, любезная моя, что ни малой нѣтъ опасности для твоихъ писемъ. Я воспользовалась случаемъ при семъ смѣломъ предпріятіи Г. Ловеласа какъ, уже я тебѣ изъяснила, что хотѣла то сдѣлать, держать его во отдаленіи, въ намѣреніи увѣриться, что могу я получить отъ моего дяди, и сохранить для меня вольность употреблять въ пользу всѣ тѣ благопріятныя случаи, коихъ я не перестаю надѣяться. Однако онъ мнѣ весьма досаждалъ и я не могла воспрепятствовать ему приводить ко мнѣ раза съ два Г. Маннеля, которой пришелъ отъ Гжи. Ретчвилль говорить со мною о домѣ. Естьлибъ я была обязана съ нимъ примириться; то почитала бы себя удобною къ причиненію безпрестанно зла самой себѣ.

Что касается до вновь открытыхъ его преступленій, и совѣта, которой ты мнѣ подаешь о доставленіи себѣ одного изъ его писемъ и о привлеченіи къ себѣ Доркасы, то сіи старанія будутъ требовать болѣе или менѣе вниманія, смотря по надѣждѣ, какую получу отъ моего дяди.

Продолжающаяся болѣзнь Анны всьма меня огорчаетъ. Сдѣлай милость, любезная моя, освѣдомся для меня, не имѣетъ ли она въ чемъ нужды.

Я не сверну сіе письмо до завтра; ибо я рѣшилась идти въ церьковь, сколько для исполненія моей должности столько и для испытанія, имѣю ли я волю выѣжать когда мнѣ заблагоразсудится изъ своего жилища, безъ провожатыхъ.


Въ Воскресенье 14 Маія.


Мнѣ ни какъ не возможно было избѣжать небольшаго спору съ г. Ловеласомъ. Я приказала подать карету. А какъ мнѣ сказано, что она уже была готова, то пошла я изъ моей горницы, и хотѣла въ оную садиться; но я встретила моего Аргуса держащаго въ рукѣ книгу, и не имѣющаго ни шпаги ни шляпы. Онъ спрашивалъ у меня съ весьма важнымъ хотя почтительнымъ видомъ, Не хочу ли я куда ѣхать. Я ему сказала, что точно такъ. Онъ просилъ у меня позволенія быть мнѣ сотоварищемъ, естьли я ѣду въ церьковь. Я ему отказала. Онъ весьма горько жаловался на ту суровость, съ коею я съ нимъ поступаю; ни для чего въ свѣтѣ, сказалъ онъ мнѣ, не желалъ бы онъ препроводить другую недѣлю, такъ какъ первую.

Я чистосердечно ему призналась, что учинила нѣкое преступленіе со стороны моей фамиліи, и что рѣшилась не видаться ни съ кѣмъ до того времени, пока не получу въ чемъ успѣха. Онъ краснѣлъ; и изъявлялъ удивленіе. Но умалчивая то, что онъ какъ казалось хотѣлъ сказать, онъ мнѣ представилъ, что я могу подвергнуться великой опасности со стороны Сенглетона и что должна весьма опасаться выѣзжать безъ провожатаго. Потомъ онъ жаловался Гжѣ. Ретчвилль, которая желаетъ препроводишь недѣли двѣ или болѣе въ своемъ домѣ. Она видитъ, сказалъ онъ мнѣ, что я стараюсь отлагать заключеніе всего дѣла, и кто знаетъ, на что можно положиться съ женщиною столь ипохондріи подверженной. Сіа недѣля, сударыня, конечно весьма для меня нещастна. Естьли бы я не былъ у васъ въ такой немилости, то бы вы дѣйствительно были теперь госпожею сего дома, и вѣроятно, что имѣли бы уже при себѣ двоюродную мою сестру Монтегю, или мою тетку.

И такъ г. мой, отвѣчала я ему, не ужели двоюродная ваша сестра не можетъ пріѣхать къ гжѣ. Сенклеръ? Я васъ прошу сказать, какія могутъ быть ея возраженія противъ гжи. Сенклеръ? такой домъ, въ коемъ вы почттаете, что я могу препроводить мѣсяцъ или два, развѣ не приличенъ никому изъ вашихъ родственниковъ къ препровожденіи нѣсколькихъ дней? И что должна я думать о замѣдленіи гжи. Ретчвилль? при семъ словѣ, я его толкнула съ дороги и подошла къ дверямъ.

Онъ закричалъ чтобъ ему принесли шпагу и шляпу; а самъ поспѣшилъ опередить меня, и сталъ между мною и дверьми. Тамъ онъ еще просилъ меня униженно позволить ему быть мнѣ сотоварищемъ. Гжа. Сенклеръ пришла въ самую ту минуту. Она спрашивала меня не ужели я ѣду не пивши шоколату. Всего бы больше я желала, сказала я ей, чтобъ вы сдѣлали милость пригласили къ сему съ собою г. Ловеласа; я не знаю, имѣю ли я свободу выходить безъ его позволенія, и оборотяся къ нему, я просила его увѣдомить меня, не ужели я его невольница. Его камердинеръ принесъ ему шпагу и шляпу, онъ самъ отворилъ двери; и вмѣсто отвѣта, взявъ меня за руку несмотря на мое сопротивленіе повелъ меня весьма почтительно къ каретѣ. Проходящія мимо насъ, казалось мнѣ, останавливались съ нѣкоторыми знаками удивленія. Поелику онъ имѣлъ толико пріятной видъ, и всегда столь щеголевато одѣвался, что привлекалъ на себя зрѣніе всѣхъ людей. Я опасалась видѣть себя подверженною ихъ взорамъ. Онъ вошелъ въ карету послѣ меня, и кучеръ поѣхалъ къ церькви святаго Павла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература