— Убийцы. Теперь, если желаете вылезти из лужи, вам остается лишь доказать, что у Баксли действительно был сообщик. Это вас оправдает.
Сержант принялся почесывать левой рукой скулу.
— Парень прав, Фрэнк, — сказал инспектор Хобарт. — Вы выберетесь из лужи, когда сможете доказать, что у Баксли был соучастник. А я выберусь из лужи, когда найду убийцу.
— Он перед вами, — указал Селлерс.
— Может, да, может, нет, — усомнился Хобарт.
— Можете задержать его по подозрению, — предложил сержант.
Хобарт качнул головой.
— Как главного свидетеля, и только.
— Я вынужден пойти на крайние меры, — настаивал Селлерс. — Арестую его по подозрению в убийстве.
Хобарт минутку подумал.
— Мне это не нравится, но если вам лично поможет, можно устроить.
— В номере, где был убит Даунер, должны найтись какие-нибудь подсказки, — заявил я инспектору Хобарту.
Селлерс ухмыльнулся.
— Прислушайтесь-ка к нему. Он поведает вам, как расследуются убийства.
Инспектор жестом сделал сержанту знак помолчать и спросил:
— Какие подсказки, Лэм?
— Парня зарезали ударом в спину, — начал я.
— Точно.
— Он упал лицом вниз.
— Точно.
— Если на Даунера сильно давили, вряд ли он стал бы подставлять спину.
— Может, он не догадывался о присутствии в комнате посторонних, — вставил Селлерс.
— Может быть, — согласился я.
Инспектор Хобарт заинтересовался.
— Продолжайте, — попросил он. — Как, по-вашему, дело было?
— Даунер был убит, как только распаковал чемодан, — продолжал я.
— Зачем распаковывать, раз он знал, что чемодан не его? — спросил инспектор Хобарт.
— Об этом я вам и толкую. Из чего вы заключаете, что это не он подменил чемоданы? Почему его укокошили, как только открылось, что их кто-то подменил?
— У вас есть ответы на эти вопросы? — поинтересовался Хобарт.
— Вполне могут быть, — объявил я.
— В данный момент вы находитесь в Сан-Франциско, — напомнил он. — Удастся ли вам отмыться от всего этого полностью и не слишком сильно повредить шкуру, зависит от степени сотрудничества с полицией Сан — Франциско.
— Смотря что, — оговорился я, — понимается под сотрудничеством.
— Когда мы тут сотрудничаем, — пояснил Хобарт, — значит, действуем вместе в разумных пределах.
— Поглядывайте за ним, — предупредил Селлерс. — Башковитый мерзавчик, кого хочешь переиграет, дай ему только шанс.
— Допустим, — продолжал я, — Стэндли Даунер переоборудовал чемодан. Устроил тайник. Хотел спрятать в нем пятьдесят красивеньких новеньких тысячедолларовых банкнотов. А теперь спросим, где же он собирался их взять?
— Давай дальше, умник, — подхватил Селлерс. — Хорошо излагаешь. И времени у нас навалом. Расскажи-ка нам, где же он собирался взять пятьдесят тысячедолларовых банкнотов.
— Он задумал их слямзить.
— У кого?
— У сообщника Баксли.
— У сообщника Баксли! — вскричал Селлерс. — Что ты мелешь? Стэндли Даунер сам был сообщником Баксли!
— Что дает вам основания для подобного утверждения?
— Все на это указывает! Факт, что Баксли пришел в панику и позвонил Хейзл Даунер, и… узнав, что за ним слежка…
Убежденность в голосе сержанта Селлерса, преисполненном самоуверенности в начале тирады, начала понемножку гаснуть, и в конце концов он совсем смолк.
— Вот именно, — подчеркнул я. — Вы допустили единственную ошибку, которой никогда не должен допускать следователь. Оттолкнулись от предположения, а потом ради его подтверждения принялись искажать очевидное.
— Ладно, — буркнул Селлерс. — А ты как думаешь?
— Я думаю, Баксли умнее, чем вам кажется.
— Давай дальше.
— Баксли с сообщником оба знали, что Даунер опасен и что он в курсе их дел. Баксли, обнаружив вашу слежку, нарочно навел вас на Хейзл Даунер. Использовал ее взамен красной тряпки, помахав ею у вас перед носом, чтобы вы не додумались про его подлинного сообщника.
— Ладно, малыш, — сдался Селлерс, стараясь казаться беспечным. — Настраиваюсь на твою волну, разрешаю коммерческое вещание. Кто сообщник?
— Не знаю.
Физиономия сержанта начала заливаться краской.
— Хочешь сказать, будто хороводил меня для того только, чтобы признаться в неведении о дальнейшем?
Я встряхнул головой.
— У меня есть догадка.
— А именно?
— Давер Инман, хозяин «Полного Судка». Я подготавливал почву для его обработки, да в этот момент вы вмешались и спутали мне всю игру.
— При чем тут «Полный судок»? — спросил он.
— С первой минуты все факты были в вашем распоряжении, — напомнил я. — Просто вы головой думать не пожелали. Допустили ошибку, купившись на красную тряпку, и…
— Давай не робей, заводи старую пластинку, — подбодрил меня Селлерс. — Я уже прямо до тошноты успел ее наслушаться. Не обращай внимания на мои ошибки, умник. Почему ты считаешь, будто деньги у Инмана?
— Потому что, — растолковал я, — Баксли поехал туда, купил сандвичи и положил их в бумажный пакет. Потом сел, съел, а пакет выбросил в мусорный ящик. Зачем он это сделал?
— Затем, что заметил за собой слежку.
Я покачал головой, возразив:
— Он заметил за собой вашу слежку уже после того, как вы с напарником потащились за ним из забегаловки. Все, что Баксли до этого делал, было заранее оговорено.
— Тогда зачем он сперва уложил сандвичи в пакет, а потом съел?