— Новый клиент. Какой-то большой начальник и не желает ждать. Они хотят поговорить с тобой.
— Позвони ей, скажи, что я пришел.
— Нет-нет, она просила, чтобы вы зашли к ней сразу, как только придете.
— Что там за персона? Ты его знаешь?
— Выглядит очень представительно. Похож на банкира или очень богатого брокера.
— О’кей, пойду взгляну на него.
Я вышел из своего кабинета и через приемную подошел к двери с табличкой: «Б. Кул. Частный детектив».
Буква «Б» была начальной в имени Берта, а Берта представляла собой энергичную даму весом сто шестьдесят пять фунтов, с твердыми, как алмаз, глазами и фигурой, напоминающей цилиндр большого диаметра. У нее были челюсти бульдога, двойной подбородок и толстые щеки, если, конечно, она не задирала подбородок и не втягивала щеки, когда хотела произвести надлежащее впечатление.
Берта Кул сверкнула на меня глазами:
— Тебе давно пора быть здесь! Где ты пропадал?
— Был занят, — коротко ответил я.
— Познакомься с мистером Брекинриджем, — сказала она. — Он ждет тебя уже почти двадцать минут.
— Здравствуйте, мистер Брекинридж.
Мужчина поднялся. Высокий, стройный, седой, лет примерно сорока пяти, с короткими седыми усиками и насмешливыми серыми глазами. Ростом он был чуть больше шести футов (дюймов на шесть выше меня), равномерный загар на его лиде явно свидетельствовал о пристрастии к игре в гольф.
Берта сказала:
— Мистер Брекинридж — глава Универсальной страховой компании. Он ищет частного детектива, который сможет выполнять весьма ответственную работу. Он считает, что ты для него подходишь.
Брекинридж улыбнулся теплой радушной улыбкой:
— Я навел о вас справки, прежде чем прийти сюда, Лэм. Я искал вас довольно долго и тщательно.
Я промолчал.
Под Бертой Кул заскрипело кресло. Она обратилась к Брекинриджу:
— Вы ему скажете или, может, я?
— Я сам.
— О’кей, — проговорила Берта таким тоном, из которого явствовало, что она могла бы это сделать куда лучше, но уступает из уважения к солидному клиенту.
Брекинридж сказал:
— Вот моя визитная карточка, Лэм.
Он подал мне оформленную красивым рельефным узором визитную карточку, в которой указывалось, что его имя Гомер и что он является президентом и главным управляющим Универсальной страховой компании.
— Нам нужен человек, — сказал он, — который существенно отличается от других частных детективов. Большинство клиентов хотят иметь в качестве детективов верзил с огромными мышцами и бычьей шеей, а нам нужен молодой человек смышленый, сообразительный, привыкший работать головой, а не бицепсами. Мы предлагаем стабильную выгодную работу.
— Дональд — тот человек, который вам нужен, — вставила Берта, и ее кресло вновь скрипнуло.
— Я тоже так думаю, — откликнулся Брекинридж.
— Постойте, — встрепенулась вдруг Берта, — надеюсь, вы не хотите навсегда забрать его у меня? — В ее голосе прозвучало подозрение.
— Нет, что вы. Поэтому я и пришел в агентство, но я уверен, у нас найдется много работы для мистера Лэма.
— Пятьдесят долларов в день плюс расходы — и он ваш, — сказала Берта. — Это наша ставка.
— Прекрасно. Мы будем платить шестьдесят.
— В чем суть дела? — спросил я.
Несколько елейным тоном Брекинридж проговорил:
— Дело в том, что порядочных людей в этой стране становится все меньше и меньше.
Мы с Бертой промолчали.
— И в страховом бизнесе все чаще приходится сталкиваться с мошенниками, симулянтами, людьми, котое ради денег чрезмерно преувеличивают тяжесть сво-х телесных повреждений. И кроме того, — продолжал Брекинридж, входя во вкус своего рассказа, — все больше появляется адвокатов, которые научились влиять на впечатлительных присяжных и убеждать их в том, что их клиенты испытывают сильнейшую физическую боль и страдание, в то время как это весьма далеко от истины. Допустим, у человека болит спина. А как об этом повествует адвокат? Он встает перед присяжными и начинает живописать: день, дескать, состоит из двадцати четырех часов, час из шестидесяти минут, минута из шестидесяти секунд, и вот его клиент испытывает мучительную боль каждую секунду каждой минуты каждого часа.
Берта холодно заметила:
— Мы знакомы со всеми этими аферами и знаем, как с ними поступать.