Читаем Дождливая осень полностью

Ханэдав снял факел со стены и осветил их, на большей половине стояло тавро в виде головы быка, символ Гонротов, ставший когда-то гербом государства, на остальных бочках красовался болотный кот, родовой знак Комуников. — А это тут откуда? И сколько же тут золота? — Рут попытался сдвинуть один из бочонков, но смог лишь слегка качнуть его. — Тяжёлый черт, не меньше трёх фуртов, и сколько тогда выходит? — Рут быстро сосчитал бочки, помножил на содержимое, и вышло где-то полтора миллиона эргов. — Мама дорогая, да тут просто несметные сокровища, но радости отчего-то он не испытал. Ханэдав опять закидал их ветошью и направился к выходу, и уже на подходе к комнате с трупами он услышал разговор.

— Нужно каждому башку отсечь.

— Да вряд ли они снова подымутся.

— А вдруг.

— Вы чего тут, над трупами измываетесь? — Спросил Рут.

— Жив, ну слава Бескрайнему небу и Вечно Зелёному Лесу. — Обрадовался его появлению Буй-Бык. — Ты не поверишь дезар, что тут только что творилось.

— Отчего же не поверю. — Рут огляделся, все покойники были жутко изрублены, а некоторые даже сожжены. — Чем это вы их палили?

— Это не мы, Это Сэрсэй своим посохом, ну и штука я тебе скажу, как даст пламенем, да не красным, а синим каким-то. Чуть мне штаны не спалил, а Сандру бороду.

— Да хоть бы и спалил, этих воркалапов ни чем не угомонишь. — Сказал Сандр — Рубишь их, молотом плющишь, а они лезут и лезут, без рук уже, без ног, а всё равно прут сволочи.

— А потом они вдруг застыли и опали как озимые. — Добавил Хомпа.

— Ты там повстречал кого-то? — Кивнул Сандр на тёмный зёв катакомб.

— Повстречал, тварь одну, о двух косах. Вот, смотри. — Он продемонстрировал им рану на боку.

— Это что же за косы такие были? Ты глянь Бычара, чешуйки прямо вдоль разрезаны, как будто и не металл вовсе.

— И стёган в хлам, снимай-ка Рут всё с себя, штопать тебя будем.

— Ну не здесь же.

— А, ну да, пойдём наверх.

— А где Сэрсэй?

— Опохмеляться пошёл, тошно ему от всего этого стало.

— Пахнет, конечно, не фиалками.

— А ты чего хотел? Палятина она и есть палятина. — Все перебрались в зал с камином, где застали Тория вытряхивающего из кувшина последние капли вина.

— Всё выдул стервец. — Пожаловался он. Стервец же в это время лежал на шкуре возле камина воронкой кверху, и громко храпел.

— Упился таки. — Констатировал Буй-Бык.

— Хомпа, пока Сандр меня штопает, сгоняй за нашими парнями и приведи подводы, золото нужно отсюда срочно вывезти, пока Стуро не проснулся, или ещё какие гости не пожаловали.

— Да этот опойка если и проснётся, всё равно ничего помнить не будет.

— Всё равно поторопись.

— А куда его везти-то?

— К Марвину.

— Ты ему доверяешь?

— Ну хранил же он почти миллион эргов столько лет, сохранит и полтора миллиона.

— Сколько?!

— Ты не ослышался.

— Откуда столько? — Спросил Сандр.

— Там на некоторых бочках тавро Комуников. — Цверг присвистнул.

— Что-то мне это совсем не нравится.

— А меня ещё одна вещь удивляет. — Добавил Хомпа. — Почему Сикрем не в курсе, что у него под носом лежит такая куча золото. Если это золото Сапса, но ведь они оба Рунаты.

— Может быть как раз по этому? — Ответил Рут. — Хотя, по большому счёту мне плевать, я нашёл золото и большая его часть, это моё наследство.

— Тоже верно, ну, я пошёл. — Хомпа скрылся за дверью.

Сандр обработав рану начал скреплять её скобами, а покончив с этим, наложил на неё травяную припарку и туго перебинтовал торс Ханэдава. Рут всю дорогу шипел и охал, но терпел.

— Тебе бы, по хорошему, сейчас лечь и, полежать денька три.

— Боюсь у нас нет этого времени. Сикрем наверняка уже вышел на след Хума и Мондвида, а через бизона он может выйти и на нас, да ещё и Манучеру достанется.

— Надеюсь, они уже свалили из города.

— Сикрема это не остановит, крепко парни его задели.

— Может ты и прав, ладно — он хлопнул ручищами по ляжкам — пойду перетаскивать бочки, всё не на месте сидеть.

— Они тяжёлые.

— В случае чего покойников привлеку. — Хохотнул Сандр. — Правда, из них теперь ещё те помощники.

Через два часа от золота в особняке Коллон остались только воспоминания, а Стуро так и не проснулся.

Рут ещё во время погрузки связался через Голду с Марвином, и тот, немного поразмыслив, предоставил Ханэдаву склад одного, давно пропавшего без вести купца, куда и сгрузили золото. На бочках намалевали «Сельдь пряного посола» и «Квашеная капуста с клюквой и грибами», на что Буй-Бык сказал, мол от бочек ничем подобным не пахнет. Пришлось капитану Руму в срочном порядке купить с десяток бочек того и другого, только вот накладка вышла, вся сель купленная капитаном селдь оказалась тухлой, ну не понимал вояка в ней ничего. Теперь Буй-Бык боялся, что провоняет золото.

Со всеми делами покончили ближе к вечеру, и собрались было уже отправляться в дорогу, как прибежал запыхавшийся Манучер, посланный Сандром за провизией, и сообщил, что все городские ворота перекрыты, и стража методично потрошит квартал за кварталом, в поисках подарков Сикрема.

— Хорошо что Бизон с Хумом и Мондвидом свалили. — Порадовался Буй-Бык.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наемники

Похожие книги