Читаем Дракон и Король Подземья полностью

Размышления Джима прервал легкий шум за его спиной. Он обернулся. К помосту, опустив на грудь голову и бормоча что-то себе под нос, не торопясь, двигался высокий худой человек в плаще с капюшоном. Джим встал. Человек в плаще приближался.

До Джима долетели слова молитвы. Священник! Тот самый, которого он приглашал, чтобы освятить замок. Священник поднялся на помост и поднял голову. Перед Джимом предстал человек средних лет со скорбным продолговатым лицом.

— Benedicat te, Omnipotens Deus, Domine Jacobe Ekertis. — произнес священник и осенил Джима крестом.

С латынью Джим был не в ладах, и все же он понял обращенную к нему фразу: Именем Бога благословляю тебя, лорд Джим Эккерт.

Ответить священнику Джим не успел. К его великому изумлению в зал ворвались вооруженные люди.

Королевские солдаты! Человек двадцать-тридцать! Откуда они взялись?

Джим не успел пошевелиться, не успел даже собраться с мыслями, как налетевшие на него люди скрутили ему руки за спину и сыромятными ремнями стянули кисти. Та же участь постигла и Брайена с Дэффидом.

<p>Глава 32</p>

— Случилось то, что и должно было случиться. Крысы не могут не позариться на приманку. Рано или поздно крысоловка захлопнется.

Джим обернулся на голос.

Из глубины зала к помосту неторопливо шел остролицый невысокий человек, на дюйм ниже любого из расступившихся перед ним солдат, широкий в плечах, одетый в облегающие ноги штаны и рубашку с открытым воротом. На его тонких губах играла слабая невыразительная улыбка. Человек был безоружен. Он поднялся на помост, подошел к столу, налил в кубок вина и с показным удовольствием сделал глоток.

— Кто ты такой, черт бы тебя побрал? — прорычал Брайен.

Человек обвел взглядом пленников.

— Сэр Саймон Локиер, к вашим услугам. Я здесь по приказу Его Величества.

— Ты мне не нравишься, — холодно сказал Брайен.

Сэр Саймон Локиер раскатисто рассмеялся.

— Бьюсь об заклад, ты хочешь вызвать меня на поединок.

— Ты угадал, — сказал Брайен. — Если ты освободишь нас всех от этих чертовых пут, я с удовольствием сражусь с тобой на мечах. Впрочем, ты сам можешь выбрать оружие.

Сэр Саймон снова расхохотался.

— Не сомневаюсь, это был бы захватывающий поединок. Сожалею, но не могу принять вызов. Мне приказано доставить тебя в Лондон живым, а не изрубленным на куски. Что касается пут, то вам придется с ними смириться. Вы все арестованы по приказу Его Величества. Сэр Брайен обвиняется в государственной измене, милорд Джеймс — в укрывательстве преступника, а валлийский лучник Дэффид ап Хайвел — в преступной помощи бунтовщику. На ваш арест выписаны ордера.

— Служба королю — не предлог, чтобы отказаться от поединка, сэр Саймон, — сказал Брайен. — Принять брошенный ему вызов — для рыцаря дело чести.

— Поединок с предателем мне чести не принесет.

— Да будь ты проклят! — взорвался Брайен. — Я не предатель и никогда им не был. Что за чепуху ты несешь?

— У тебя будет возможность убедить в своей невиновности судей в Тауэре. Суд несомненно воздаст тебе по справедливости. Мое дело — арестовать мятежников и доставить их в тюрьму.

Сэр Саймон повернулся к стоявшему рядом с ним солдату.

— А где жена сэра Джеймса, Элиас?

— Мы уже схватили одну женщину...

— Болван! — прервал Элиаса сэр Саймон. — Ты что, хотя бы по одежде, не можешь отличить госпожи от служанки? Леди Анджела — высокая черноволосая женщина. Я разговаривал с ней, когда недавно приезжал в Маленконтри. Приведи ее сюда. Она будет рада-радешенька полюбоваться на своего дражайшего мужа.

Элиас бросился исполнять приказание. Сэр Саймон опустился на стул, обвел взглядом пленников и, иронически улыбнувшись, галантно проговорил:

— Присаживайтесь за стол, господа. Будьте моими гостями.

Пленников силой усадили на стулья.

— У тебя прекрасная кухня и великолепный погреб, сэр Джеймс, — сказал сэр Саймон, отправив в рот пирожное и пригубив кубок.

— Кто тебя послал сюда? — резко спросил Джим.

— Кто послал меня в Маленконтри? — меланхолично переспросил сэр Саймон, потянувшись к блюду с пирожными. Съев пирожное, он прищелкнул языком, сделал глоток из кубка и лениво ответил:

— Приказ арестовать вас я получил от сэра Адама Турнера, рыцаря из ближайшего окружения графа Камберленда, так что, если угодно, считайте, что меня послал сюда милорд граф, который несомненно действует от имени короля. Ночью мне удалось взять замок и, как оказалось, не понапрасну... А вот и миледи!

Элиас ввел в зал Энджи. Руки ее были связаны. Она подошла к столу и ободряюще взглянула на Джима.

Сэр Саймон поднялся на ноги, поклонился и, слегка усмехнувшись, проговорил:

— Добрый день, миледи. Прошу прощения, что тебя привели насильно. Весьма сожалею об этой вынужденной необходимости. Что поделаешь, долг превыше всего. Твой муж обвиняется в государственной измене и должен вместе со своими сообщниками предстать перед судом в Лондоне. Мне приказано доставить и тебя в Лондон.

Анджела не проронила ни звука.

Не дождавшись ответа, сэр Саймон перевел взгляд на Элиаса.

— Мы выступаем! Распорядись, чтобы седлали коней для пленников.

Элиас устремился к дверям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дракон и Джордж

Похожие книги