— Именно, — сказал Джек. — Обычно вы не можете никого подслушать, поскольку большинство комм-клипов работают с полным шифрованием. Но если бы у нас был такой комм-клип, мы бы могли оценить уровень сигналов связи наёмников и получить представление о том, насколько близко они находятся.
— У нас есть такое устройство? — спросил Дрейкос.
Джек покачал головой. — На Эссенее их несколько, но ни один из тех двух, что у меня с собой, так не работает. Но Фрост должен знать об этой технике. Если он решит, что я достаточно умён, и если мой комм-клип вдруг заработает без выхода на связь, он может подумать, что я именно это и делаю.
— Но, как сказала Элисон, активация устройства может также дать им возможность определить наше местоположение, — предупредил Дрейкос.
— Точно, — сказал Джек, ухмыляясь. — О… как же я глуп. Как далеко, говоришь, ты загнал это стадо рогатых травоядных?
Дрейкос разжал челюсти в улыбке. — Недалеко, — сказал он. — Как мне их пристроить к делу?
— С помощью этого, — сказал Джек. Он бросил взгляд в сторону Элисон, затем незаметно вытащил один из патронов из своего танглера. — Если ты открутишь этот колпачок, заряд просто выскользнет, а не вылетит.
Дрейкос чуть приподнял голову с плеча Джека, чтобы посмотреть поближе. Вроде всё просто. — А как насчет электрошокера? — спросил он.
— Дельная мысль, — нахмурившись, ответил Джек. — Я лучше вытащу конденсатор.
— Или можно просто отрегулировать его мощность, — предложил Дрейкос. — Мы не хотим усыплять животное, но небольшой импульс может побудить его оставить пастбище и быстрее покинуть территорию.
Джек кивнул. — Вторая дельная мысль, — сказал он. — Посмотрим, что я смогу сделать.
Через три минуты патрон был готов. — Помни, просто прикрепи его, а потом возвращайся сюда, — сказал Джек. — И не гони его слишком быстро. Мы же не хотим, чтобы Фрост удивлялся, почему дядя Вирджил обучил меня быть не только вором, но и бегуном на олимпийские дистанции.
— Я знаю, что делать, — заверил его Дрейкос. — Не покидайте это место, пока я не вернусь.
— Мы не будем, — пообещал Джек. — Удачи.
ГЛАВА 12
Дракон молча направился в лес. Джек сосчитал до тридцати, чтобы убедиться, что он скрылся из виду, затем направился обратно к отдыхающей… отаре.
Элисон сидела, прислонившись спиной к дереву, с пистолетом на коленях. — “На западном фронте без перемен?” — спросила она.
— Похоже на то, — подтвердил он, тщательно скрывая раздражение в своём голосе. Элисон взяла за привычку пересыпать свой разговор такими непонятными эпитетами, явно относящимися к вещам, о которых он никогда не слышал.
Это раздражало, но он не собирался доставлять ей удовольствие, давая ей это понять. Он, конечно, не собирался спрашивать, о чём, чёрт побери, она говорит.
— Хорошо, — сказала она. — Значит ли это, что ты перестал мандражировать?
— Быть осторожным на вражеской территории — это не значит быть дёрганым, — жёстко возразил Джек. — И нет, я думаю, нам стоит остаться здесь ещё ненадолго…
Элисон взглянула на небо. — Если мы так поступим, то можем остаться здесь на всю ночь, — предупредила она. — Скоро начнёт темнеть…
— Я думаю, оно того стоит, — твёрдо сказал Джек. — Я остаюсь здесь.
— Отлично, — сказала Элисон, прислонившись к дереву. — Ты отвечаешь за эту экспедицию. Может, расскажешь мне какую-нибудь историю?
Джек нахмурился. — Какую историю?
— Полковник Фрост назвал тебя Джеком Морганом, — сказала она. — Два месяца назад, когда мы были новобранцами, проходящими базовую подготовку у наёмников “Whinyard’s Edge”, они все думали, что тебя зовут Джек Монтана. Это ты или они перепутали твоё имя?
Джек подавил гримасу. — Они, — сказал он. — Вероятно, это канцелярская ошибка.
— Да, конечно, — сказала она. — Ну же, Джек. Нравится тебе это или нет, но мы застряли здесь вместе. Мне нужно знать, могу ли я доверять тебе или нет.
— Хорошо, — сказал Джек. — В таком случае, за тобой первый шаг.
Элисон вопросительно посмотрела. — Какой первый шаг?
— Ты не была новобранцем, — сказал он, садясь лицом к ней, спиной к другому дереву. — Для начала ты могла бы рассказать мне, что ты задумала, чем так спровоцировала сержанта Гриско, что он был готов убить нас.
Она вздохнула, опустив глаза. — Это всё папина идея, — неохотно сказала она. — У него была безумная идея, что группы наёмников, которые собирают подростков, вероятно, наплевательски относятся к их регистрации. Он решил, что они могут заключать со мной контракт за контрактом… он получит деньги, а затем поможет мне выйти из дела, оставаясь вне подозрений.
— Славно, — сказал Джек. — Скорее глупо, чем славно. Но не более безумно, чем некоторые афёры, которые мы с дядей провернули за эти годы.
— Так ты мошенник? — спросила она. — Примерно так я и предполагала.
— Бывший мошенник, — поправил Джек. — Во всяком случае, пытаюсь исправиться. Так что же ты делала в штаб-квартире “Whinyard’s Edge”, той ночью?
— Я хотела взглянуть на их записи обо мне, — сказала Элисон. — Просто на случай, если бы папин план оказался не таким гениальным, как он думал. Думаю, мне следовало подождать, пока мы не окажемся на Санрайте.