Фуки не двинулся с места. — Ну, давай, — сказал Джек, на этот раз протягивая руку вниз и берясь за неповреждённую переднюю лапу. — Хочешь остаться здесь на всю ночь?
Единственной его реакцией была попытка вырваться из хватки Джека. — Мне кажется, он не понимает, чего ты хочешь, — сказал Дрейкос.
— Да ладно, — настаивал Джек. — Он должен понимать хозяина.
— Да, но ты не хозяин, — возразил Дрейкос. — По крайней мере, не из тех, к кому он привык.
Джек тяжело вздохнул. Он должен был догадаться, что всё будет не так просто. — И что теперь? Понёсем его?
— Или оставим его здесь умирать, — сказал Дрейкос.
— Я этого и боялся, — с отвращением сказал Джек, смерив взглядом свалившегося Фуки. Он выглядел гораздо больше и гораздо тяжелее, чем с высоты тридцати футов. — Тогда давай перейдём к делу.
— Да, — сказал Дрейкос, тычась мордой в бок Фуки. — Поможешь мне закинуть его на спину?
— Извини, приятель, — сказал Джек, отстраняя длинную шею Дрейкоса. — Я должен сам это сделать.
— Я сильнее тебя.
— Несомненно, — согласился Джек. — Кроме того, ты единственный, кто может разведать обстановку и убрать препятствия с нашего пути. Он вопросительно посмотрел. — Если только ты не хочешь попробовать нести его на спине и резать лианы…
Хвост Дрейкоса недовольно изогнулся. Но он был слишком умён, чтобы не понять, что Джек прав. — Хорошо, — неохотно сказал он. — Я помогу тебе.
— Хорошо. Присев, Джек ухватился за две неповреждённые лапы Фуки. Затем, собравшись с силами, он поднял существо и взвалил его себе на плечи. — Ну и дела, — пробормотал он, укладывая груз на место. — Почему мы не могли найти колонию детёнышей К’да?
— В колонии К’да каждое поколение зачинается и рождается вместе, в течение двухлетнего периода, — сказал Дрейкос. — Эта колония должно быть в середине этого цикла.
— Я говорил риторически, — со вздохом сказал Джек. — Не стой просто так. Найди мне проход.
ГЛАВА 13
К этому времени уже совсем стемнело. На мгновение Джек задумался, как Элисон справляется с остальной группой, но потом отмахнулся от этого. Она могла позаботиться о себе сама, а у него и без того хватало своих проблем.
В сумерках, с высоты тридцати футов, проход вдоль склона балки казался довольно сложным. В полной темноте, да ещё вблизи, всё было ещё хуже. Всё вокруг казалось увитым лианами, жестким тростником и колючими растениями, которые цеплялись за одежду и обувь. Даже с учётом того, что Дрейкос шёл впереди и убирал с его пути всё самое худшее, дело продвигалось довольно медленно.
Хромой Фуки, висевший у него на плечах, ничуть не облегчал задачу.
— По крайней мере, нас никто не обстреливает, — пыхтел Джек, продираясь сквозь особенно плотные заросли тростника. — Это уже кое-что.
— Верно, — сказал Дрейкос. — И я нахожу этот факт зловещим. Простой трюк с клипсой не должен был обмануть их надолго.
— Если только они не совсем дураки, — признал Джек. — Может, они с наступлением ночи решили свернуть активность.
— Не знаю, зачем им это, — сказал Дрейкос. — У них наверняка есть оборудование, чтобы видеть в темноте. А вот для нас это проблема…
— Может быть, для меня и Элисон, но не для тебя, — заметил Джек. — Вы видите в темноте гораздо лучше, чем мы. И лично я, на их месте, немного бы поостерёгся выходить ночью против поэта-война К’да.
— Возможно, — сказал Дрейкос, продираясь сквозь очередные заросли тростника. — Посмотрим, когда присоединимся к… Он запнулся.
— К стаду? — тихо предположил Джек.
В камышах раздался резкий свистящий звук, когда Дрейкос дёрнул хвостом. — Я думал, что смогу привыкнуть к этой мысли, — сказал дракон с глубокой печалью в голосе. — Но я не могу. Мне очень жаль.
— Не о чём жалеть, — заверил его Джек. — Я сам никогда не сталкивался с первобытными людьми, но предполагается, что несколько их племён всё ещё обитают где-то, в густых джунглях Земли. Я бы, наверное, не меньше удивился, если бы столкнулся с одним из них.
Наступило неловкое молчание. Ситуации не были похожи, и они оба это знали. — Во всяком случае, я ценю всё, что ты для них делаешь, — сказал Дрейкос. — Берёшь их бремя на себя. В данном случае в буквальном смысле.
— Всё в порядке, — сказал Джек. — Кроме того, меня почти так же гоняли ещё в “Whinyard’s Edge”. Самое время посмотреть, как живётся по другую сторону.
— Надеюсь, тебе это устраивает?
Джек наклонился вперёд, вновь поудобнее перехватывая своего пассажира. — Просто здорово, — сказал он, снова выпрямляясь и вздрагивая, когда листья низко нависшей ветки коснулись его лба. — Я мог бы заниматься этим всю ночь.
— Будем надеяться, что тебе не придётся.
Дальше они шли молча. Ориентироваться на местности было всё ещё трудно, но по мере того, как зрение Джека адаптировалось к сумеркам, он начал различать различные оттенки серого вокруг себя, это, безусловно, помогло Джеку избежать нескольких падений в течение следующего часа пути. Золотая чешуя Дрейкоса казалась почти светилась в слабом звёздном свете, что позволяло ему довольно чётко определять направление, в котором пробивался дракон.