Читаем Дракон на мече (Орден тьмы) полностью

Но сейчас там не было птицы. Вместо нее в клетке с частыми прутьями сидел маленький человечек и внимательно глядел на нас. На нем красовалась пестрая средневековая одежда. Похоже, он был рад нашему появлению. Оставалось непонятным, давно ли он тут в заточении.

За спиной раздался голос Моранди Пага:

- Да-да, теперь я вспомнил, где оставил маленького мабдена.

***

Человека в клетке звали Кривой Джермес. Он сразу узнал меня и громко рассмеялся:

- Вот мы и встретились, господин Воитель! Рад видеть.

Моранди Паг стал возиться с замысловатым замком клетки.

- Я посадил его сюда, как только увидел вашу лодку, чтобы враг решил, что это пленник или раб и его не надо уничтожать, - пробормотал Моранди.

- Должен добавить, посадил против моей воли, - заметил Джермес без гнева. - Вы уже в пятый раз запираете меня в клетке, Принц Паг! Или вы запамятовали?

- Так, значит, я сажал тебя в клетку и раньше?

- Всякий раз, когда на горизонте появлялась чья-нибудь лодка. - Джермес быстро выкарабкался из клетки и упал на пол комнаты. Он поднял на меня глаза. - Поздравляю, господин Воитель. Вы первый, кто добрался сюда без потерь. Должно быть, вы искусный яхтсмен.

- Комплименты не мне, а леди Алисаард. Это она мастер судовождения.

Джермес поклонился Алисаард. Молодой карлик на кривых ногах и с реденькой рыжей бороденкой умел держаться с достоинством. Казалось, Алисаард была от него в восторге. Затем он представился Эриху фон Беку. Они обменялись именами и титулами.

- Вы уже знакомы с моим маленьким мабденом? - спросил Моранди. - Для него, наверно, большое удовольствие встретить кого-то из своих. Вы - Воитель, я знаю. Да, знаю, что вы - Воитель. Потому что... - И вдруг у него стали какие-то невидящие глаза. Он стоял, раскрыв свою медвежью пасть, и глядел в пространство.

Джермес бросился к нему и, взяв за руку, повел к креслу.

- У него слишком много знаний в голове. Подобное с ним иногда случается.

- Вы хорошо его знаете? - удивленно спросила Алисаард.

- Да, очень. Я был его единственным товарищем за последние семьдесят лет. У меня не оставалось иного выбора. При моих обстоятельствах я не мог свободно перемещаться по мирам, как бывало прежде. А вы, кажется, что-то искали. - Он помог Моранди Пату сесть в кресло. - Могу вам помочь.

- Моранди Паг намеревался показать нам Меч Дракона, - подсказал ему фон Бек.

- О, так, значит, он говорил об Алом Кристалле? Да, я знаю, где надо искать, и с удовольствием провожу вас туда, но мы обязательно должны взять с собой Моранди Пата. Ибо, когда речь идет о волшебстве, я бесполезен. Дайте ему немного времени прийти в себя.

- Дело в том, что мы очень спешим, - тихо сказала Алисаард.

- Пойдем прямо сейчас! - раздался голос Моранди Пата, который вдруг встрепенулся и встал с места, полный энергии. - Немедленно! Говорите, спешное дело? Очень хорошо. Пошли, я покажу вам Меч Дракона!

В дальнем конце этой комнаты был узкий коридор. Там нас поджидал Джермес. Моранди провел нас по коридору, потом вниз на два марша спиральной лестницы. Мы услышали шум моря и плеск волн, бушевавших вокруг нас за каменными стенами замка. Казалось, мощь водной стихии способна в любой момент сокрушить преграду и раздавить нас.

Джермес зажег лампу, при свете которой наклонился и потянул за цепь, прикрепленную к мокрому полу. Открылся люк, и снизу хлынул рассеянный свет. Джермес исчез в люке и жестом позвал нас следовать за ним.

- Идите первыми, - предложил Моранди Паг. - Мне быстро не протиснуться из-за возраста и объема.

Я заметил, что фон Бек заколебался: он заподозрил ловушку. Но Алисаард подтолкнула его вперед. Я последовал за ней и спустился по скользкой лестнице.

Лестница уходила глубоко к дну пещеры, которая являлась полой вершиной скалы. Мы стояли на длинном каменном массиве, с него открывался вид на бушующие волны и пенящийся водоворот. Вода уходила через подобие каналов на дне резервуара. То было поразительное природное явление, и мы некоторое время затаив дыхание смотрели на этот феномен. Но куда же мы поедем дальше?

Я ощутил лапу медведя на плече. Обернувшись, увидел грустные глаза Моранди Пата.

- Слишком много знаний, - проговорил он. - Это и с тобой может случиться, если не примешь мер. Наш мозг ограничен в своей способности воспринимать информацию. Не так ли?

- Полагаю, что это так, Принц Моранди Паг. Может ли меч нанести мне вред?

- Не сейчас. Вред, который он тебе причинил, и вред, который собирается причинить в будущем, не являются частью твоей текущей судьбы, как я полагаю. Но предпринятые действия могут изменить течение событий. Я не уверен... - Он прокашлялся. - Но ты увидишь меч, да? Посмотри же вот сюда, вниз, в этот пруд.

- Они не увидят его, Принц Паг, - громко сказал Джермес, перекрывая шум моря. - Не увидят без вашей магической формулы.

- А, да-да, - встревожился Моранди. Он почесал лапой седую грудь. Потом похлопал меня по плечу. - Не бойтесь, это довольно сложное логическое построение. Я должен составить мыслительное уравнение. Обычно мне помогает пение. Так что простите.

Перейти на страницу:

Похожие книги