Читаем Дракон-убийца: Сборник полностью

И хотя сомнения относительно даты на календаре тебя все еще гложут, где-то в глубине души неуклонно растет уверенность, что теперь ты готов справиться со всем, потребующим твоего вмешательства, и выходишь из ресторана.

— Кто вы такой? — Его голос вызвал у меня серьезные опасения в том, что он может сорвать себе связки.— Мне нужен Гленн Прескотт.

— Да, сэр,— сказал я без всякого почтения.— Я знаю, что он вам нужен. Если вы проследуете сюда...

— Я не собираюсь никуда ходить! — Он качнулся. Карманы его еще сильнее оттопырились от сжатых кулаков.— Пускай приходит сам. Вы вполне можете его предупредить...

— Да, сэр. Могу, конечно. Но эта комната в известной мере проходная. Сюда постоянно кто-то заскакивает. Я с удовольствием приведу мистера Прескотта, куда бы вы ни сказали, но, честное слово, по-моему, библиотека — самое подходящее место.— Я спиной отступил к двери.— Хотите сами взглянуть? Если не понравится, вернетесь.

— Мне-то везде понравится, а вот ему — нет! — Постояв некоторое время в полной неподвижности, он вдруг, без всякого предупреждения, бросился к выходу.— Не надо меня провожать, я знаю, где библиотека.

Он не шел, а буквально бежал, наклонив голову вперед.

Следуя за ним по пятам, я поднялся на площадку второго этажа и остановился, намереваясь направить его на путь истинный, если бы он вдруг себя переоценил. Но он, оказывается, не хвастал: прямиком подобрался к нужным дверям и толкнул их ногой.

Я торжественно закрыл за ним створки и сообщил Вульфу:

— Мистер Юджин Дэйвис.

Последний оглянулся.

— А где Прескотт? — Потом посмотрел на Вульфа.—- Вы кто? — И обращаясь ко мне: — Что за шуточки? Ведь вы не Теркер? Я отправил его на Прескоттом.

— Все будет хорошо,— сказал я успокоительно,— мы его обязательно найдем. Что касается меня, то я не дворецкий, а детектив. Они зачастую гораздо лучше разыскивают людей, дворецкие им тут сильно уступают. А это мистер Ниро Вульф.

— Кто, черт подери?..

Он сразу замолчал. Словно я забрался внутрь его черепа и нажал на какую-то кнопку: лицо перекосила мимолетная судорога, плечи опустились, обмякли, а когда он сфокусировал свой взгляд на Вульфе, его глаза уже не были затуманенными и бессмысленными. Наоборот, в них светились настороженность и разум.

— Ох! — Голос у него изменился даже больше, чем взор.— Вы — Ниро Вульф?!

Вульф кивнул.

— Да, сэр.

— И конечно же, пытаетесь установить, был Хауторн убит или не был. Понятно.— Он посмотрел на меня.— Значит, Теркер объявил о моем приходе вам вместо Прескотта. И наверное, предупредил, что я пьян. Однако мне нужно повидаться именно с адвокатом. Ладно, сам найду.

Он было шагнул к выходу, но Вульф рявкнул:

— Минуточку, мистер Даусон!

Тот замер на полпути, постоял пару секунд к нам спиной, потом медленно повернулся лицом.

— Меня зовут Дэйрис,— проговорил он чуть ли не по буквам,— Юджин Дэйвис.

— Но только не на Одиннадцатой улице. Там живет Эрл Даусон. И откуда вы знаете, что Хауторн был убит? От Прескотта? Или от мисс Кари, с которой обедали вчера вечером?

Он хорошо держался. Отлично себе представляя, что творится в его желудке при подобных обстоятельствах, я им просто восхищался. Он стоял, глазел на Вульфа и жевал нижнюю губу. Потом, не качаясь и не спеша, подошел к стулу, уселся и спросил:

— Чего вы хотите?

— Поговорить с вами, мистер Дэйвис.

— О чем?

— Об этой каше. С убийством и завещанием.

— Мне ничего не известно ни о первом, ни о втором. .Откуда вы знаете, что на Одиннадцатой улице я Эрл Даусон?

— Вчера вечером вы напились до бесчувствия. Мой человек помог вам доехать до дома и снял с вас брюки. Другой мой человек, мистер Арчи Гудвин, находящийся здесь, отправился туда сегодня утром и по предметам из карманов установил вашу личность. Ну а за мисс Кари была организована слежка.

— Разумеется, я должен был об этом догадаться. Сглупил. Прямо удивляюсь, как подумаю, сколько глупостей я наделал за последнее время. Раньше со мной таких ляпов не случалось. Скажите, вы кого-нибудь информировали о том, что я Даусон? Например, полицию?

— Нет. Вообще никого. Мистер и миссис Данн знают, что вас где-то нашли в состоянии алкогольного оцепенения, ступора, но вы были там инкогнито.

— Это точно?

— Да, сэр. При необходимости я бы солгал без колебаний, но это точно.

— Хорошо, верю вам на слово.

Я увидел, как судорожно сцепились его руки, но, заметив мой взгляд, он тут же сунул их в карманы и заговорил:

— В сложившейся обстановке с моей стороны было бы наивно надеяться сохранить в тайне «Даусона», да и квартиру тоже. Однако мне бы не хотелось широкой огласки, мистер Вульф. Я, конечно, готов побеседовать обо всем, что вас интересует, но в разумных пределах.

Вульф хмурился.

— Я не могу дать вам обязательства хранить тайну, сэр. Ни на бумаге, ни на словах. Но у меня нет привычки без нужды рекламировать частную жизнь человека.

— Ладно, придется довольствоваться хотя бы этим. Что вы хотите узнать?

— Несколько вещей. Прежде всего, где вы были днем во вторник от шестнадцати до восемнадцати часов?

Перейти на страницу:

Похожие книги