Проблема, свернувшийся клубочком на хозяйкином плаще, посмотрел на обеих укоризненно, поднял голову и снова положил ее на аккуратно сложенные лапки. Было время, его так любили, все баловали, а теперь только под ногами мешается, и с собой никуда не берут, и покормить забудут. «Лучше бы я умер», — читалось в его печальлных глазах.
— Если бы ты умер, — прочитала его мысли злая Наира, — мы бы из тебя горжетку сделали или муфточку. Сейчас очень модно, говорят.
— Что, правда, модно? — с интересом подхватила Лиска. — Послушай, а это мысль!
Она ловко подхватила Руша, взявши его одной рукой за хвост, а другой — за передние лапки, и свернула его в меховую баранку.
— Гляди-ка! А? — Лиска повернулась к зеркалу с модной обновкой. — Кажется, неплохо.
— Здорово! Чудесная муфточка. Очень тебе идет. Глазки только слишком живые.
Женское сердце, все знают, мягче воска. Однако, когда дело идет о моде и дорогих мехах… Рушу стало нехорошо. Он обмяк, повиснув на Лискиных руках, и закатил глаза.
— Вот, так гораздо лучше. Не отличишь от настоящей.
— Ну и отлично. Так и пойду, а там видно будет.
Лиска еще раз полюбовалась на себя в мутноватое гостиничное зеркало и, вдруг озабоченно нахмурившись, повернулась к подруге.
— Я так понимаю, ни с кем из наших магов мы до бала не встретимся. Ведь, как объясняла Лестрина, мы через три часа должны идти к госпоже Жозефине, а оттуда она отправит нас прямо в княжеский дворец. Да и там их не будет тоже. Они в это время будут в… — Лиска покосилась на дверь, — ну, неважно, в другом месте. А как же мы-то узнаем, кто там кто и на чью персону следует обратить внимание?
Наира потерла переносицу, припоминая.
— Лестрина что-то говорила, что там будет кто-то, кто нам подскажет. Кто-то, кто нас знает, кажется… — она покаянно покачала головой. — Кажется, за всеми этими тряпками я совсем голову потеряла.
— Не ты одна. Ладно, на месте как-нибудь разберемся.
Глава 22
После трех часов бестолкового ожидания подруги покинули наконец гостиницу и, время от времени сверяясь со схемой на Лискином носовом платке, довольно быстро отыскали в Ковражине дом, который действительно был очень похож на дом Нарголины в Ойрине. Правда, здешний особняк был гораздо меньше и скромнее. И при этом перед ним стояло сразу пять карет, хотя в таком же дворе у Нарголины с трудом размещались две. «Интересно, — подумала Лиска, — как это может быть?» Но это «интересно» ей пришлось оставить на пороге, потому что дверь отворилась сразу, как только они к ней подошли. Деловитая высокая девушка в темно-синем платье встретила их словами:
— Пойдемте, вас уже ждут.
И повела их по широкой лестнице, а потом по длинному коридору, пахнущему духами и цветами, мимо бесчисленных дверей в комнату, которая была бы, наверное, большой, если бы не стоявшие тут и там манекены и вешалки, зеркала и полки с какими-то коробками, отрезами тканей и рулонами кружев. У стены справа стоял стол, и струящиеся по нему и кое-где стекающие с него даже на пол ткани разнообразных изысканных оттенков, многократно отражаясь в стоящих по всей комнате повернутых так и эдак зеркалах, заполняли собою все пространство. Утомленный бурным извержением цветов и оттенков глаз уже через несколько минут начинал тосковать по серому и с наслаждением отдыхал на лоскутке пасмурного неба за окном.
Некоторое время путешествуя взглядом среди бархата, атласа, кружев и золотой канители, Лиска не без труда выделила на фоне этой немыслимой, бьющей в глаза роскоши фигуру молодой женщины в платье из тонкого темно-голубого шелка.
Госпожа Жозефина в детстве, наверное, была просто маленьким ангелом: белокурая, голубоглазая, с ямочками на щеках. Везде кругленькая, мягкая, с нежными руками, она бы и сейчас походила на ангела, если бы не совсем детская уверенность во взгляде и хозяйская распорядительность, не мешающая, впрочем, приятной обходительности.
Несколько секунд спустя оказалось, что в комнате есть и еще девушки. Три или четыре, а может быть, две. В глазах постоянно двоилось от отражений. Наверное, все-таки, три, хотя…
— Здравствуйте, барышни. Вы, как я понимаю, от госпожи Нарголины.
Наира вежливо поклонилась и подала госпоже записку. Лиска отдала в руки одной из девушек посланную Нарголиной коробку.
Хозяйка развернула письмо, прочитала. Оторвавшись от чтения, быстро оглядела обеих подруг, снова заглянула в послание, свернула листок, сунула его, не глядя, за одно из зеркал, кивнула и сказала:
— Хорошо.
Потом она обошла обеих кругом, оглядела придирчиво, склонила набок голову и сказала кому-то:
— Угу.
Еще немного подумала и позвала:
— Иветта.
Возле нее очутилась девушка в синем платье, та самая, что привела их сюда.
— Нарго просит, чтобы они выглядели «как все». То есть, как я понимаю, как все троюродные племянницы градоначальников, которые будут сегодня на балу. Я думаю, вон те два платья как раз подойдут.
— Да, мадам.
— Синее и зеленое.
— Да, мадам.
— И к ним в тон — накидки на одно плечо, с горжетками, как все носят этой зимой.
— Да, мадам.
— И волосы уложите. И все остальное…
— Конечно, мадам.