Читаем Драконьи тропы полностью

Проблема, свернувшийся клубочком на хозяйкином плаще, посмотрел на обеих укоризненно, поднял голову и снова положил ее на аккуратно сложенные лапки. Было время, его так любили, все баловали, а теперь только под ногами мешается, и с собой никуда не берут, и покормить забудут. «Лучше бы я умер», — читалось в его печальлных глазах.

— Если бы ты умер, — прочитала его мысли злая Наира, — мы бы из тебя горжетку сделали или муфточку. Сейчас очень модно, говорят.

— Что, правда, модно? — с интересом подхватила Лиска. — Послушай, а это мысль!

Она ловко подхватила Руша, взявши его одной рукой за хвост, а другой — за передние лапки, и свернула его в меховую баранку.

— Гляди-ка! А? — Лиска повернулась к зеркалу с модной обновкой. — Кажется, неплохо.

— Здорово! Чудесная муфточка. Очень тебе идет. Глазки только слишком живые.

Женское сердце, все знают, мягче воска. Однако, когда дело идет о моде и дорогих мехах… Рушу стало нехорошо. Он обмяк, повиснув на Лискиных руках, и закатил глаза.

— Вот, так гораздо лучше. Не отличишь от настоящей.

— Ну и отлично. Так и пойду, а там видно будет.

Лиска еще раз полюбовалась на себя в мутноватое гостиничное зеркало и, вдруг озабоченно нахмурившись, повернулась к подруге.

— Я так понимаю, ни с кем из наших магов мы до бала не встретимся. Ведь, как объясняла Лестрина, мы через три часа должны идти к госпоже Жозефине, а оттуда она отправит нас прямо в княжеский дворец. Да и там их не будет тоже. Они в это время будут в… — Лиска покосилась на дверь, — ну, неважно, в другом месте. А как же мы-то узнаем, кто там кто и на чью персону следует обратить внимание?

Наира потерла переносицу, припоминая.

— Лестрина что-то говорила, что там будет кто-то, кто нам подскажет. Кто-то, кто нас знает, кажется… — она покаянно покачала головой. — Кажется, за всеми этими тряпками я совсем голову потеряла.

— Не ты одна. Ладно, на месте как-нибудь разберемся.

Глава 22

После трех часов бестолкового ожидания подруги покинули наконец гостиницу и, время от времени сверяясь со схемой на Лискином носовом платке, довольно быстро отыскали в Ковражине дом, который действительно был очень похож на дом Нарголины в Ойрине. Правда, здешний особняк был гораздо меньше и скромнее. И при этом перед ним стояло сразу пять карет, хотя в таком же дворе у Нарголины с трудом размещались две. «Интересно, — подумала Лиска, — как это может быть?» Но это «интересно» ей пришлось оставить на пороге, потому что дверь отворилась сразу, как только они к ней подошли. Деловитая высокая девушка в темно-синем платье встретила их словами:

— Пойдемте, вас уже ждут.

И повела их по широкой лестнице, а потом по длинному коридору, пахнущему духами и цветами, мимо бесчисленных дверей в комнату, которая была бы, наверное, большой, если бы не стоявшие тут и там манекены и вешалки, зеркала и полки с какими-то коробками, отрезами тканей и рулонами кружев. У стены справа стоял стол, и струящиеся по нему и кое-где стекающие с него даже на пол ткани разнообразных изысканных оттенков, многократно отражаясь в стоящих по всей комнате повернутых так и эдак зеркалах, заполняли собою все пространство. Утомленный бурным извержением цветов и оттенков глаз уже через несколько минут начинал тосковать по серому и с наслаждением отдыхал на лоскутке пасмурного неба за окном.

Некоторое время путешествуя взглядом среди бархата, атласа, кружев и золотой канители, Лиска не без труда выделила на фоне этой немыслимой, бьющей в глаза роскоши фигуру молодой женщины в платье из тонкого темно-голубого шелка.

Госпожа Жозефина в детстве, наверное, была просто маленьким ангелом: белокурая, голубоглазая, с ямочками на щеках. Везде кругленькая, мягкая, с нежными руками, она бы и сейчас походила на ангела, если бы не совсем детская уверенность во взгляде и хозяйская распорядительность, не мешающая, впрочем, приятной обходительности.

Несколько секунд спустя оказалось, что в комнате есть и еще девушки. Три или четыре, а может быть, две. В глазах постоянно двоилось от отражений. Наверное, все-таки, три, хотя…

— Здравствуйте, барышни. Вы, как я понимаю, от госпожи Нарголины.

Наира вежливо поклонилась и подала госпоже записку. Лиска отдала в руки одной из девушек посланную Нарголиной коробку.

Хозяйка развернула письмо, прочитала. Оторвавшись от чтения, быстро оглядела обеих подруг, снова заглянула в послание, свернула листок, сунула его, не глядя, за одно из зеркал, кивнула и сказала:

— Хорошо.

Потом она обошла обеих кругом, оглядела придирчиво, склонила набок голову и сказала кому-то:

— Угу.

Еще немного подумала и позвала:

— Иветта.

Возле нее очутилась девушка в синем платье, та самая, что привела их сюда.

— Нарго просит, чтобы они выглядели «как все». То есть, как я понимаю, как все троюродные племянницы градоначальников, которые будут сегодня на балу. Я думаю, вон те два платья как раз подойдут.

— Да, мадам.

— Синее и зеленое.

— Да, мадам.

— И к ним в тон — накидки на одно плечо, с горжетками, как все носят этой зимой.

— Да, мадам.

— И волосы уложите. И все остальное…

— Конечно, мадам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература