Лефтрин направил Смоляного к песчаному берегу. Измученный путешествием баркас наполовину выбрался из воды и лег. Драконы тоже выходили из реки, карабкались на берег и озирались так, словно не могли поверить своему счастью. Почти все отыскали себе нагретые солнцем места и улеглись отдыхать. Меркор же не стал задерживаться, а сразу полез на поросший травой склон. Сильве побежала следом, едва поспевая за своим драконом. Остальные хранители сходили с баркаса почти неохотно, неуверенно оглядывая совершенно чуждый им пейзаж. На вершине холма Меркор внезапно встал на дыбы и торжествующе протрубил. Драконы, оставшиеся на пляже внизу, подняли голову и устало ответили на его призыв. И Элис тоже смотрела, разрываясь между восторгом и страданием, на возвышающиеся развалины Кельсингры…
На другом берегу бурной реки.
– Я записываю для потомков. Как мы узнали из старых дневников и писем об основании Трехога, так и следующие поколения однажды узнают из моих записей, как была заново обретена Кельсингра. Как вы с Хеби нашли ее. Ты ведь хочешь, чтобы твои потомки об этом узнали?
У Элис была ночь и часть следующего дня, чтобы оправиться от первого разочарования. Город был совсем близко. Лефтрин, как только сможет, найдет способ отвезти ее туда. Но пока что у него хватало забот с кораблем, командой и хранителями. И у нее тоже были обязанности. Элис пришлось едва ли не силой оттаскивать Рапскаля от товарищей, но она все-таки настояла на своем.
– Все надо записать, пока твои воспоминания еще свежи. Ведь часто нам только кажется, будто бы мы все прекрасно помним – или что нечто известное нам не забудется уже никогда. Рапскаль, обещаю, я не задержу тебя надолго. Но те, кто придет за нами, будут вечно помнить о том, что ты совершил.
И теперь Элис ждала, а Рапскаль беспокойно ерзал и пытался привести в порядок мысли. Он переменился так сильно и в то же время так мало. Кожа его сделалась алой, с чешуей тонкой, словно у речной форели, а сам он, кажется, подрос. Он стал стройнее, мускулистее, и его совершенно не заботило то, что лохмотья, оставшиеся от одежды, едва прикрывают его наготу.
Рапскаль поднял голову, наблюдая за полетом Хеби. Драконица охотилась над холмами и скалами за рекой. Элис с тоской проследила за его взглядом. Все было на месте, в точности как на гобеленах, украшавших стены Зала Торговцев. Солнечные лучи золотили камни План-башни и играли на куполах величественных зданий. Как же Элис хотелось попасть туда: пройтись по широким улицам, подняться по ступеням и увидеть те удивительные вещи, которые Старшие оставили им. Лефтрин уже дюжину раз объяснял ей, что течение у другого берега слишком сильное и быстрое. Здесь Смоляной пристал без затруднений. Но там стремительная река слишком глубока, и баркас не к чему даже привязать. Они видели остатки причала, некогда выходившего в реку, но время изъело камни, а вода разметала. Смоляной не доверял надежности постройки, и Лефтрин не мог отмахнуться от тревог корабля. Он пообещал Элис, что, как только будут восстановлены древние пристани Кельсингры, корабль сможет там надежно причалить. Но пока что она была обречена с тоской взирать на Кельсингру Старших с другого берега.
– Ну, по-моему, я уже все тебе рассказал.
Рапскаль снова вскочил с места. Теперь он смотрел на подножие холма, где прогуливались остальные хранители и исследовали каменные руины города. Сотни фундаментов были рассеяны по этому берегу. Несколько строений осталось стоять, предоставляя им укрытие на ночь. Лефтрин поднялся на холм, нашел уцелевшую пастушью хижину и объявил, что она полностью им подходит. Элис охотно согласилась с капитаном. Первый раз за все время пути они смогли по-настоящему уединиться. Вечером Лефтрин развел огонь в древнем очаге и обнаружил, что тяга в трубе, когда он убрал из нее старое птичье гнездо, сделалась просто отличной. Золотистый свет залил единственную комнату домика. Они постелили себе на полу, перед огнем, и завесили одеялом проем отсутствующей двери. И Элис впервые в жизни по-настоящему ощутила себя хозяйкой крохотного дома. На следующее утро она перенесла сюда с баркаса журнал и заметки. И теперь сидела на каменном крыльце домика, озирая свои владения. Отсюда открывался прекрасный вид на излучину реки и корабль Лефтрина. И вся панорама древней Кельсингры, дразнящая и искушающая.
Элис усилием воли заставила себя сосредоточиться на текущем занятии. На исцарапанной переносной конторке лежали последние четыре листа хорошей бумаги.
– На самом деле ты ничего толком не рассказал мне, Рапскаль.
Он вздохнул, пожав узкими плечами, улыбнулся ей, и белые зубы странно сверкнули на лице, покрытом красной чешуей.
– Ладно. Вот как все было. Я разговаривал с Татсом, а он страшно на меня злился, потому что я сказал Тимаре, что не прочь проделать с ней то, чему меня научила Джерд… А почему ты не пишешь?
– Потому что… хм… это не самое важное, – ответила Элис, и в ее голосе прозвучала прежняя удачнинская чопорность, а лицо зарделось.
– А, значит, что было после. После того, как ударила волна. И меня смыло.
– Да.