Читаем Драконий клуб полностью

Едва успев сделать глоток, я выплюнула кофе обратно в чашку.

— С вашим… кем?!

ГЛАВА23

Из рук в лапы

Мы проговорили до тех пор, пока небо за иллюминаторами не начало подергиваться лиловой предрассветной дымкой, а звезды побледнели. Когда стали снижаться над столицей, утро уже было в самом разгаре и улицы заполонили спешащие по своим делами горожане.

Мы оба выглянули наружу.

Я прильнула к круглому окошку. Сердце стучало от радости и волнения. Не могу поверить, что я все-таки здесь! Я обернулась, сообщила об этом дракону и добавила:

— Не знаю, как благодарить вас, мейстер Хезарий! И еще раз извините за… профессора Марбис.

— Шутишь? — усмехнулся дракон. — Разве не знаешь, что все спасенные девы обязаны выйти за своих рыцарей? Она мне пятьдесят лет отказывала, теперь не отвертится. — Я хохотнула, но тут он стал серьезным и внимательно на меня посмотрел. — Ты необыкновенная принцесса, Оливия Виктима Тринадцатая. Все-таки подумай над моими словами. Не так часто Знаки появляются в нашей жизни, не стоит ими пренебрегать.

Я отвернулась от окна и принялась разглаживать складку на подоле, пряча глаза и чувствуя себе очень неловко.

— Тут и думать нечего, мейстер Хезарий. Я вас уважаю и желаю всего самого лучшего господину Кроверусу, но уверяю: вы ошибаетесь. Мы с ним слишком мало друг друга знаем для таких смелых предположений. Если честно, думаю, он меня терпеть не может. Я тоже его едва выношу… вернее, я так думала, но теперь понимаю, что всему виной ситуация, в которой оба оказались. Чувства… не могут возникнуть в таких обстоятельствах.

— Да? И какие же обстоятельства, по-твоему, нужны? Есть какой-то идеальный сад, где выращивают эти самые чувства, а потом преподносят двум юным сердцам? Взгляни только на меня: старый дракон, а сломя голову понесся через полмира по первому зову самой сварливой женщины на свете, которую не видел полвека. Когда дело доходит до любви, все мы юнцы, и неважно, сколько весен ходили по земле.

Он не горячился, не давил, просто спокойно рассуждал. Передо мной сейчас сидел совершенно другой дракон, не имеющий ничего общего с тем, который внушал членам клуба такой трепет за ужином.

Я снова отвернулась к окошку и положила ладонь на стекло.

— Есть еще одна причина. Здесь, в этом королевстве, у меня остался любимый, самый добрый и замечательный ифрит на свете. Я никогда не смогу его предать. — Едва сказав это, почувствовала укол: ты уже его предала, когда млела от поцелуя дракона, — ехидно прошелестел голосок, сидящий внутри каждого из нас и зорко следящий за тем, чтобы мы не получали больше радостей, сверх отмерянных. — Благодаря ему, я знаю, что любовь подобна солнечному зайчику в ясный день: легкая, воздушная, теплая…

— Удобная, неглубокая и быстротечная. — Мейстер Хезарий вскинул когтистые ладони. — Не собирался тебя обижать или переубеждать, но… ты ошибаешься, девочка. Моему сыну нужна именно такая принцесса, как ты. А не эта… вертихвостка Грациана, — ворчливо добавил он.

— Кажется, ваш сын думает обратное, — заметила я.

— Мало ли что он там думает! — вскипел дракон. — Я его отец, мне лучше знать.

Он стукнул тростью об пол, и я едва сдержала улыбку — так отец с сыном были сейчас похожи.

В этот момент впереди показались знакомые улицы.

— Вы все запомнили? — быстро спросила я.

— И запоминать нечего, — отмахнулся дракон. — Именно это я и собирался сделать первым делом при встрече с Мелюзиной.

Вряд ли я когда-то смогу привыкнуть к имени профессора Марбис.

Внизу начали мелькать кварталы. Мы летели уже достаточно низко, чтобы можно было разобрать названия на вывесках. Появление ящера не осталось незамеченным: горожане останавливались, подталкивали друг друга и указывали в небо.

Какой-то уличный торговец фруктами, как раз вывозивший тележку, так зазевался, что столкнулся с выезжавшим с другой стороны торговцем рыбой. Тщательно выстроенная пирамида мандаринов разлетелась по всей дороге, смешавшись с ершами и окунями. Оба тут же принялись браниться и отгонять налетевшую на бесплатное угощение ребятню.

Мой пульс участился, когда впереди показался Шебутной переулок, я вцепилась в подлокотники кресла.

— Уверена, что не хочешь высадиться здесь?

Я помотала головой и указала на сверкающие в утреннем солнце башни-лучи.

— Нет, летим туда.

Вскоре мы миновали Шебутной переулок. Ставни «Эксклюзив-нюха» были плотно закрыты. Странно, в этот час мы уже обычно открывались… Но как бы мне ни хотелось повидать Эмилию и мадам Гортензию, сперва нужно уладить другое дело. Я решила, что для этого представился очень удобный случай: если бы не мейстер Хезарий, пришлось бы серьезно поломать голову над тем, как попасть на территорию Академии. Уверена, пропускная мантия со значками четырех факультетов, выданная мне по распоряжению мадам Лилит, больше не действует.

Мейстер Хезарий отодвинул занавеску набалдашником трости и выглянул в соседний иллюминатор.

— Тут всегда так?.. — он слегка поморщился, не закончив вопрос.

— Нет, — растерянно отозвалась я. — Вообще-то в Потерии обычно очень чисто на улицах…

Перейти на страницу:

Все книги серии Бунтарка(Медная)

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы