— Шелдон, я передумал… Я уже не хочу завтракать в столовой для преподавателей. Мне нужно встретиться с Розалиндой, да и знакомиться с верховным нет желания.
— Что стало причиной для принятия такого решения? — Шелдон немного побледнел, а я едва сдержался, чтобы не спросить, какие грешки он пытается скрыть от меня.
— Мне нужно встретиться с Розалиндой. Кажется… — я задумался, а что я мог сказать? Что дал ей попользоваться моими пером и чернильницей? Бред сивой кобылы. — Кажется, она и есть та самая девушка, о которой говорило пророчество, моя предначертанная!
Кто-то громко чихнул за нашими спинами, а затем мимо пролетела горничная и побежала вперёд на такой скорости, словно кто-то дал ей самого настоящего пинка под зад. Неужели подслушивала наш разговор, а когда не смогла сдержать свой чих, решила бежать? Оставалось надеяться, что я ошибся, и слух о пророчестве не разлетится по всей академии. Не хотелось бы мне, чтобы все вокруг твердили, что Розалинда скоро станет женой драконьего принца.
Войдя в столовую, я взял парочку питательных фруктов и сок, присел вместе с Шелдоном за свободный столик, и принялся озираться по сторонам в поисках Розалинды.
— Я бы на вашем месте не стал отказываться от тушёного мяса с вялеными томатами — невероятно вкусное блюдо! — кивнул Шелдон на свою тарелку и выдавил улыбку. — Кроме того, вы сегодня отчего-то слишком забывчивы. И не проверили фрукты, прежде чем откусить кусок от этого яблоневого нектарина.
Шелдон был прав: я совсем забыл воспользоваться тем медальоном, который мне дал ректор для проверки блюд на наличие в них ядов, его соорудил специально для меня местный алхимик, и я не знал, можно ли, вообще, доверять этой штуковине. Впрочем, вряд ли кто-то успел пропитать ядом фрукты, лежащие в общей миске. Заметив взглядом Розалинду, я быстро доел яблочный нектарин, поднялся на ноги и направился к ней.
— Ран Тейрин! — поднялась девушка на ноги и склонила передо мной голову.
Она напоминала мне лёгкую пушинку, способную взлететь от небольшого дуновения ветра. Вспомнив, каковое это — ощущать тяжёлые наряды, сдавливающие грудь и мешающие движению, я передёрнул плечами. Мне всё ещё противно было вспоминать, как я оказался в теле женщины. Никому не пожелал бы такого, даже злейшему врагу.
— Розалинда, я хотел бы поговорить с вами наедине! — негромко произнёс я и покосился на её подружек, раскрывших свои рты, точно настоящие акулы.
Они впитывали каждое слово, чтобы потом разнести его по всей академии.
— Может, для начала составите мне компанию за завтраком? Сегодня в академии будут рыскать ищейки, и птичка нашептала, что как раз во время завтрака они будут проверять это крыло. Лучше не попадаться им на глаза.
Девушки, сидящие рядом с Розалиндой, принялись охать и ахать, а я лишь раздосадовано выдохнул, думая о том, почему все настолько сильно боятся ищеек. А потом меня вдруг обожгло внутри мыслью, что Мэйлисс снова попала в беду. Да не могло такого быть! Я ведь только вчера спас её из лап похитителей. Разве она могла угодить в ловушку снова?
— Тогда буду вынужден перенести нашу прогулку! — процедил я сквозь зубы, намереваясь отыскать кухарку и убедиться, что она в порядке.
Розалинда разочарованно всхипнула. Скорее всего, она хотела похвастать перед подругами, что обзавелась ручным драконьим принцем, но не тут-то было. Я не собирался ходить перед ней на задних лапках, пусть и желал узнать, почему она так сильно ненавидит моего отца.
Глава 19. Мэйлисс
Ран Демиус Левар…
Я смотрела на верховного и не могла пошевелиться, словно он прибегнул к помощи магии, заставив меня застыть на месте, и теперь испытывал.
— Начну с того, что в академии с недавнего времени стали проявляться довольно странные магические всплески. Поначалу я думал, что всё это связано с проводимыми занятиями и экспериментами, но никогда раньше не замечал столь сильного магического фона. Что-то странное стало происходить, и я склонен поверить, что это каким-то образом связано с вами, Мэйлисс!
— С чего вы взяли, что эти всплески связаны со мной? — стараясь не выдавать дрожь голоса и своё волнение, спросила я.
— Вас пытались похитить. На мой взгляд — это веский аргумент. Кухарка из академии вряд ли заинтересовала бы кого-то, как и дочь опального виконта. Могли ли у вас появиться недруги, Мэйлисс?
Я пожала плечами и перевела взгляд на клумбу с цветами, за которыми ухаживала Мередит. Жаба размером с мою ладонь притаилась за яркими фиолетовыми магнессиями, которые раскрыли свои пышные бутоны и источали горьковато-сладкий приятный аромат. Взгляд скользнул по длинным широким лепесткам, будто бы пронизанных жирными венками, а затем остановился на тычинках сантиметров пять длиной с белоснежными пыльниками на кончиках. Вокруг них мерцала магия, которую Мередит использовала для зачаровывания некоторых предметов на кухне. Я снова посмотрела на жабу: бедняжка даже дышать боялась, словно верховный мог объявить на неё самую настоящую охоту, если вдруг заметит.
Вернув взгляд к мужчине, терпеливо выжидающему мой ответ, я тяжело вздохнула.