Читаем Драконоборец полностью

В общем, за следующие несколько дней Ричард прошел через все стадии непонимания и удивления и, кажется, попросту потерял способность удивляться – поэтому, когда на четвертый день после охоты на оленя граф отвел его в сторонку и со странным, непривычно воодушевленным выражением лица сообщил Ричарду, что он просил руки леди Эмилии, и что она сказала «да», Ричард даже не нашел в себе силы изумиться.

- Поздравляю вас, - сказал он глупо. Но потом, сообразив, что это звучит не по-родственному, да и вообще как-то двусмысленно, взял себя в руки и попробовал подыскать более душевные слова. – Простите, граф, я вам сейчас, наверное, кажусь страшно невежливым… Вы можете подумать, будто я не рад за вас или тетю Эмилию… Но это просто слишком неожиданно.

- Да, да, я понимаю вас, - глядя сквозь Ричарда, подхватил Мердок. – Именно неожиданно! Эмилия тоже считает, что все это вышло очень неожиданно. Но ведь, в конце концов, именно так это, наверное, и должно быть?..

Когда Ричард услышал этот сбивчивый ответ, у него слегка отлегло от сердца. Стало совершенно очевидно, что сэр Роберт не считает его грубияном. Он его просто-напросто не слышит. Что бы Ричард сейчас ни сказал, граф Мердок будет замечать в его словах только какие-нибудь отзвуки собственных мыслей.

Удивительно, но Роберт, кажется, и в самом деле был влюблен. А в его возрасте такие вещи, как влюбленность и помолвка – это потрясение намного более серьезное, чем для кого-то вроде Ричарда…

- Знаете, граф, со слов сэра Гильома у меня сложилось впечатление, что вы закоренелый холостяк, - заметил Ричард. – И, признаюсь, меня это удивляло. Вы богаты и знатны, король вас ценит... Вы наверняка не получили бы отказа у кого-то из придворных дам.

«Но почему-то, черт возьми, предпочли столько лет держаться в стороне от женщин – для того, чтобы в конце концов найти такое редкое «сокровище», как тетушка Эмилия!..»

Мердок покачал головой.

- Я человек серьёзный, - сказал он. - Дамам при дворе со мной было бы скучно. А вот госпожа Эмилия - женщина основательная. Думаю, что мы друг друга понимаем.

Ричард промолчал. Он полагал, что эта "основательная женщина" вполне способна превратить жизнь графа в сущий Ад, но что толку спорить с влюбленным женихом, даже если этому жениху давно за сорок? Пришлось ограничиться повторным поздравлением и оставить прочие свои мысли при себе.


Вечером тетя пригласила его в свои комнаты.

- Лорд Роберт сказал мне, что он уже обсудил с вами наши планы, - сказала она официальным тоном. С того дня, как Ричард стал хозяином поместья, Эмилия считала необходимым обращаться к нему исключительно на "вы" - что, впрочем, совершенно не мешало ей читать племяннику нотации и относиться к Ричарду, как к глупому мальчишке.

- Я имею в виду нашу свадьбу, - пояснила тетя так, как будто Ричард был слишком безмозглым, чтобы правильно понять, о каких планах идет речь. - Когда король и его спутники уедут, мы с сэром Робертом тоже покинем ваш дом и вместе уедем в Тилфорд. Признаюсь, что, хотя я в самом деле счастлива встретить мужчину таких редких качеств, как лорд Роберт, мне всё-таки тяжело будет уехать из этого дома.

- Почему?.. - не подумав, ляпнул Ричард. А после этого, почувствовав неловкость за свое невежливое удивление, с тяжёлым вздохом потер лоб. - Простите. Просто у меня с самого детства было ощущение, что я вас страшно раздражаю.

По правде говоря, от разговоров с тетушкой Эмилией обычно возникало ощущение, что ее страшно раздражает все на свете. Но сказать нечто подобное было бы немыслимой грубостью, и вместо этого пришлось упомянуть только себя. Это давало тете замечательно удобный шанс ответить ему что-то вроде "не все в мире вертится вокруг вашей особы, Ричард. Я очень привязана к этому замку". Или, скажем - "Мои чувства роли не играют. Просто я всегда считала, что мой долг перед семьёй и вашей матерью - следить за тем, чтобы вы не развалили хозяйство и не натворили новых глупостей вроде ваших недавних "подвигов"".

Та тетушка Эмилия, которую он знал, обязательно сказала бы ему что-нибудь в этом роде.

Но за последний месяц в тете в самом деле что-то изменилось. Несколько секунд она сидела молча, а потом сказала :

- Вы тут ни при чем. Просто вы с самого начала слишком сильно напоминали своего отца.

- Разве он чем-то вас обидел? - удивился Ричард.

Брови тетушки сошлись на переносице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Герметикон
Герметикон

Серия книг Вадима Панова описывает жизнь человечества на планетах причудливой Вселенной Герметикон. Адиген Помпилио Чезаре существует вместе со своим окружением в мире, напоминающем эпоху конца XIX века, главный герой цикла путешествует на дилижансах, участвует в великосветских раутах и одновременно пытается спасти цивилизацию от войны. Серия получила положительные отзывы и рецензии критиков, которые отметили продуманность и оригинальность сюжета, блестящее описание военных столкновений и насыщенность аллюзиями. Цикл «Герметикон» состоит из таких произведений, как «Красные камни Белого», «Кардонийская рулетка» и «Кардонийская петля», удостоенных премий «Серебряная стрела», «Басткон» и «РосКон». Первая часть цикла «Последний адмирал Заграты по версии журнала "Мир Фантастики" победила в номинации "Научная фантастика года".

Вадим Юрьевич Панов

Героическая фантастика