Это предложение позабавило всех пирующих, и благодаря этому все позабыли про ссору. Наконец было решено, что Харальд и Свейн дают по двенадцати кораблей с людьми каждый, а Стирбъерн, кроме того, уговорит людей из Сконе пойти к нему на службу. За это Харальд и Свейн получат свою долю из сокровищ короля Эйрика. На этом закончился третий день пира.
На следующий день, когда доели праздничную свинину, на столах появились капустный суп и баранина, и все согласились, что кушанье было отменным. Вечером один человек из Халланда поведал о свадьбе в Смоланде, на которой он присутствовал. Во время торжеств возник спор из-за лошадей, и люди схватились за ножи, в то время как невеста, ее подружки и служанки радостно смеялись, наблюдая за ними, и всячески подбадривали противников поскорее решить дело. Но, когда невеста, которая происходила из известной семьи, увидела, что один из родичей жениха выколол глаз ее дяде, она сняла со стены факел и бросила его в жениха так, что у того загорелись волосы. Одна из подружек невесты, не теряя присутствия духа, проворно натянула свою нижнюю юбку на голову жениху и плотно ее прижала, спасая ему тем самым жизнь, хотя он ужасно кричал, а голова его была черной и покрыта ожогами. В это время огонь перекинулся на солому, устилавшую пол, где лежали двенадцать пьяных или раненых человек, которые сгорели заживо. Эта свадьба была признана лучшей из тех, что справляли в Смоланде за последние годы, и запомнилась она надолго. Жених и невеста живут вместе в мире и согласии, хотя он и остался лыс на всю жизнь.
Когда эта история была закончена, король Харальд сказал, что ему приятно слышать о том, какое веселье царит в Смоланде, пбо большинство из них — угрюмые и ненадежные люди. Затем он заметил, что епископ Поппо должен всегда в своих молитвах благодарить Бога за то, что его послали в Данию, где люди знают, как подобает себя вести, ведь он бы мог попасть к таким грубиянам, как люди из Смоланда.
— Завтра, — заключил оп, — давайте послушаем о стране Андалузии и о том, что приключилось с Ормом, сыном Тости, и Токи, сыном Серой Чайки, во время их похода. Я думаю, что это позабавит вас всех.
Так закончился этот вечер.
На следующее утро Орм и Токи обсуждали, кому из них рассказывать историю.
— Ты наш предводитель, — говорил Токи, — стало быть, тебе и рассказывать.
— Но вы вышли в поход без меня, — отвечал Орм. — Кроме того, ты лучший рассказчик, чем я. Наконец-то у тебя появился повод вдоволь поболтать языком, ведь я заметил, что ты с трудом выслушивал все эти истории, и тебя так и подмывало вставить словечко.
— Я не боюсь того, что я буду плохо говорить, — сказал Токи, — ибо думаю, что язык у меня подвешен не хуже, чем у других. Беспокоит меня то, что я не смогу довести историю до конца, не сдобрив ее пивом, ибо у меня пересыхает горло, а то, что приключилось с нами, не расскажешь в двух-трех словах. Мне удалось держать себя в руках четыре дня, и каждый вечер я мирно покидал королевский стол трезвым. Так или иначе, мне давалось это нелегко, хотя у меня было мало поводов вмешиваться в разговор. Будет досадно, если меня опять охватит уныние и люди будут говорить, что я неучтивый человек, недостойный сидеть за королевским столом.
— Хорошо, — промолвил Орм, — будем надеяться на лучшее. Но даже если ты напьешься, я не думаю, что такое прекрасное пиво, какое подают у короля Харальда, сделает тебя опасным и придирчивым.
— Будь, что будет! — ответил Токи и с сомнением покачал головой.
Итак, в тот вечер Токи поведал историю о походе Крока и обо всем, что приключилось с ними во время путешествия. Он поведал о том, как к ним присоединился Орм, как они обнаружили в море иудея, как они взяли приступом и опустошили крепость в королевстве Рамиреса, о морском сражении между ними и андалузцами и о том, как они сделались рабами на галерах. Затем он рассказал о том, как погиб Крок, как они освободились от рабства, какую службу им сослужил иудей, и о том, как они получили в дар мечи от Субайды.
В этом месте рассказа и король Харальд, и Стирбьерн пожелали взглянуть на мечи. Орм и Токи передали через стол Голубой Язык и Красную Скулу. Король Харальд и Стирбьерн вынули их из ножен и взвесили на руке, тщательно осмотрев, и оба согласились, что никогда в жизни не видели мечей прекрасней, чем эти. Затем мечи пустили вдоль всего стола, ибо гостям хотелось осмотреть оружие. Орм беспокойно ерзал, пока не получил Голубой Язык и пояс обратно, ибо он чувствовал себя почти голым без меча.