— Приятно встретить лорда, соблюдающего древние обычаи, — одобрительно сказал Ф'лар брату. Его слова, произнесенные намеренно громким шепотом, предназначались Фэксу. — Многие покинули надежный монолит скалы и расширили свои наружные холды до опасных размеров. Непростительный риск.
— Риск для одних, преимущество для других, лорд Ф'лар, — зло усмехнулся Фэкс, переходя на обычный шаг.
— Преимущество? Почему?
— В любой наружный холд легко проникнуть, если твое войско хорошо обучено. Опытные командиры и продуманная стратегия — вот и вся премудрость успеха.
Этот человек не хвастун, решил Ф'лар. Даже в нынешние мирные времена он не перестал выставлять дозоры на башне, он заботится о безопасности своего холда. Однако вряд ли это объясняется почтением к древним Законам, скорее — инстинктивной осторожностью затаившегося хищника. И арфистов он держит, вероятно, из тщеславия, а не подчиняясь традиционному требованию. Он позволяет траве расти у самых стен холда, его ямы для огненного камня пусты и полуразрушены… и он не слишком вежлив с людьми Вейра… Пожалуй, его поведение даже оскорбительно. За таким человеком стоит приглядывать.
Женская половина в холде Фэкса, в нарушение обычая, располагалась не в глубине скалы, а у наружной стены. Солнечный свет щедро струился через три глубоких окна, пробитых в камне и снабженных двойными ставнями. Ф'лар отметил, что бронзовые петли ставень хорошо смазаны. Ширина подоконников, как того требовали правила, равнялась длине копья. Фэкс, очевидно, не поддавался новомодным влияниям и явно не собирался уменьшать толщину защитной стены.
Большую комнату украшали ковры с уместным для этих покоев рисунком — изображениями женщин, занятых домашними делами. Двери по обе стороны главного помещения вели в меньшие по размеру альковы, откуда, подчиняясь приказу Фэкса, нерешительно выходили женщины его дома.
Фэкс резко взмахнул рукой, подозвав одну из них, в просторном синем одеянии, с седыми прядями в волосах, с морщинами горечи и разочарования на лице; ее фигура явственно выдавала беременность. Женщина неуклюже приблизилась и замерла в нескольких шагах от своего повелителя. По ее напряженной позе Ф'лар понял, что она не стремится подойти к Фэксу ближе, чем того требует необходимость.
— Госпожа Крома, мать моих наследников, — произнес Фэкс без тени гордости или сердечной теплоты.
— Моя госпожа… — Ф'лар сделал паузу, ожидая, что ему назовут имя.
Она с опаской взглянула на своего властелина.
— Гемма, — отрывисто бросил Фэкс.
Ф'лар низко поклонился.
— Леди Гемма, Вейр ведет Поиск и просит гостеприимства твоего холда.
— Всадник Ф'лар, — тихим голосом ответила Гемма, — добро пожаловать под защиту наших стен.
От внимания Ф'лара не укрылась уверенность, с которой Гемма произнесла его имя. Он улыбнулся с благодарностью и симпатией, гораздо теплее, чем того требовал этикет. Судя по количеству женщин в этом помещении, постель Фэкса никогда не пустовала. С одной-двумя служанками леди Гемма наверняка распрощалась бы без сожалений. Фэкс начал представлять женщин, невнятно бормоча их имена, но эта хитрость не удалась; Ф'лар каждый раз вежливо переспрашивал имя. Ф'нор, улыбаясь, неторопливо прохаживался у дверей, стараясь запомнить тех, кого Фэкс называл с явной неохотой. Позже они с братом сравнят свои наблюдения, хотя на первый взгляд здесь не было никого достойного Поиска. Фэкс предпочитал пухленьких, невысоких женщин, не отличавшихся особой бойкостью. Гордые души не выживали здесь: их ломали или уничтожали. Только леди Гемма сохраняла жалкие остатки прежнего достоинства и своеволия; но она — увы! — слишком стара. Что касается Фэкса, то он, без сомнения, был жеребцом, а не трепетным любовником.
Обмен приветствиями закончился, и Фэкс проводил незваных гостей наружу. Ф'нор присоединился к остальным всадникам, а командир крыла последовал за Фэксом. Предназначенная ему комната располагалась ниже, чем помещения женщин, и вполне соответствовала высокому рангу гостя. На разноцветных драпировках красовались сцены кровопролитных битв, изображения сражающихся воинов, летящих драконов, сверкающих многоцветными красками, пылающие на холмах огненные камни — словом, все, что могла предложить воображению художника тысячелетняя история Перна.
— Превосходная комната, — одобрительно сказал Ф'лар, стянув перчатки и кожаную куртку. — Я взгляну на своих людей и зверей. Драконов недавно покормили, — заметил он и небрежно бросил вещи на стол, словно подчеркнув этим жестом ошибку Фэкса, не осведомившегося о благополучии огнедышащих гостей холда. — Потом я хотел бы пройтись по вашим мастерским.
Фэкс с кислой миной кивнул головой; требование бронзового всадника было традиционной привилегией обитателей Вейра.
— Не смею нарушать более распорядок твоего дня, лорд Фэкс; должно быть, управление семью холдами отнимает много времени. — Ф'лар склонил голову в легком поклоне и отвернулся, тем самым дав понять, что Фэкс может удалиться.