Читаем Дракула полностью

— Хорошо, хорошо. Вы все ведете себя очень благоразумно, — жизнерадостно подытожил Блумлейн. — И в знак доверия я вам дам взглянуть на один из наших аттракционов. — Он улыбнулся обращенным к нему лицам. Наверно, решил, что здесь будет потруднее, чем обычно. — Какой бы вам предложить?

Никто не произнес ни слова.

Билли Кендоу подождал, не подаст ли кто голос, но все молчали. Тогда он выпалил:

— Вампира! Покажите нам последнего вампира.

Блумлейн засмеялся и снова потрепал Билли по волосам:

— Хороший выбор, мой мальчик. — Он повернулся к парню с беззубой улыбкой. — Выводи его, Эдди.

Эдди скрылся за вторым грузовиком, и Билли слышал, как он пыхтит, отцепляя хлопающий на ветру брезент. Меньше чем через минуту он появился снова с веревкой в руке. И к веревке был привязан последний вампир!

— Господи! Никогда не видела ничего более жалкого! — воскликнула Милдред Даффи.

Пожалуй, жена вице-мэра за всю жизнь не сказала ничего более точного.

Этот человек выглядел даже старше, чем на картинке, — лет на шестьдесят, а то и семьдесят — определить точнее Билли не мог. Волосы — жирные и спутанные, лицо — грязное и в каких-то болячках. Одежды на нем не было никакой, кроме подобия набедренной повязки, сшитой из лоскутов материи, и мягкого стеганого ошейника. На тощей груди висела целая коллекция распятий и ожерелье из зубчиков чеснока. Чеснок и распятия болтались на поясе. Единственное, что привлекало внимание, — очень умные глаза, которые нервно оглядывали собравшуюся толпу людей.

Билли подошел вплотную к вампиру и пристально посмотрел ему в лицо. Человек вздрогнул.

— Я хочу увидеть его зубы, — тихо сказал Билли.

— Эй, послушай-ка! — прикрикнул старик с трубкой. — Мы не собираемся показывать все представление… По крайней мере, пока не получим плату.

У слова «плата» — Билли это почувствовал — было глубокое, скрытое значение. Он кинул быстрый взгляд на старика и заметил, как заговорщически сверкнули его глаза. Быстро оглядевшись, Билли понял, что переглядывался старик с Блумлейном, а тот, увидев, что Билли смотрит на него, отвел взгляд.

— Хочу зубы посмотреть, — повторил Билли. — Хочу сейчас посмотреть!

Том Даффи ласково положил руку на плечо Билли:

— Билл, держи себя в руках…

— Пусть посмотрит, — разрешил Блумлейн. — Эдди!

Эдди, у которого вообще был такой вид, словно он под гипнозом, шагнул вперед и обхватил руками голову вампира. Раздвинув ему губы, он быстро обнажил два клыка, точно такие, какие были нарисованы на брезентовом кузове.

Том Даффи с трудом подавил смешок.

Билли придвинулся к вампиру, тот отпрянул.

— Не настоящие, — сказал Билли.

— Но-но, мальчик, полегче! — прикрикнул Блумлейн.

— Они чем-то приклеены.

Он протянул руку к лицу вампира. Тот вырвался из рук щербатого Эдди, запрокинул голову и утробно взвыл.

— Больше похож на этих, как их, вурдалаков, — сказала Элинор Ривайн Солли Саперстейну.

Вампир тряс головой, выпучив глаза так, что казалось, они вот-вот вылезут из орбит и повиснут на ниточках. Он очень старался отодвинуться подальше от Билли.

— А чего он так воет? — спросил Том Даффи.

— Будто сказать чего хочет, — заметил Солли Саперстейн.

— С чего вы взяли, что он — Дракула? — усомнилась Милдред Даффи. — Что-то не похож он на графа.

Джозеф Блумлейн отступил на шаг в сторону, завел руку за спину, а когда его рука снова показалась, в ней был пистолет. Блумлейн лучезарно улыбнулся и наставил пушку на собравшихся.

— Пора просыпаться и пить кофе, придурки тупорылые, — тихо проговорил он. И, не оборачиваясь, бросил щербатому: — Убери его, Эдди, представление окончено.

— Что, черт побери, происходит? — забеспокоился Чарли Маккендрик.

— Заткнись, старый пердун! — оборвал Блумлейн.

Щербатый Эдди потянул за веревку и потащил вампира назад, за грузовик.

Элинор Ривайн хмыкнула:

— Да уж, представление, нечего сказать!

— Вы увидели то, что вам можно было увидеть, — сказал Блумлейн. Он отступил чуть назад и сделал движение рукой с пистолетом. — А теперь сомкнись потеснее — раз, два! Тебя тоже касается, мальчик.

Глядя вслед вампиру, Билли встал между Элинор Ривайн и Томом Даффи.

— Вот так, отлично. — Блумлейн повернулся к жене. — Диди, принеси-ка еще пушку.

— Объясните нам…

— Не сейчас, папаша! — рявкнул Блумлейн на Тома Даффи. — Кто тут у вас главный?

Том обвел глазами собравшихся и поднял руку:

— Думаю, что я.

— Уверен, папаша?

— Он вице-мэр, — сказала Милдред, — и мой муж.

Тем временем жена Блумлейна принесла винтовку и навела ее на собравшихся.

Солли Саперстейн шагнул вперед. Не успел он и рта раскрыть, как Блаумлейн кивнул жене:

— Диди!

В ночной тишине выстрел показался особенно громким. Солли Саперстейн пошатнулся, затем опустил глаза и нахмурился. Сообразив, что произошло, он схватился за живот и рухнул на колени. Уже стоя на коленях, Солли обвел взглядом остальных и повалился на бок. Горожане смотрели на происходящее… с каким-то небрежным любопытством.

Блумлейн подождал, не пошевелится ли Солли снова, но тот лежал неподвижно. Тогда хозяин аттракциона поднял голову и весело спросил:

— Еще вопросы будут?

Все молчали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги