Бартоло
. По наиболее общепризнанному — по праву сильного.Розина
. Вы скорей убьете меня, чем получите письмо.Бартоло
(топает ногой). Сударыня! Сударыня!..Розина
(падает в кресло, делая вид, что ей дурно). Ах, какая подлость!..Бартоло
. Дайте письмо, иначе я за себя не ручаюсь.Розина
(запрокинув голову). Злосчастная Розина!Бартоло
. Что с вами?Розина
. Какая ужасная судьба!Бартоло
. Розина!Розина
. Меня душит гнев!Бартоло
. Ей дурно!Розина
. Силы покидают меня, я умираю.Бартоло
(щупает ей пульс; про себя). Праведные боги! Письмо! Прочту, благо она не видит.
(Продолжая щупать ей пульс, берет письмо и, повернувшись к ней боком, пытается прочитать его.)Розина
(все так же запрокинув голову). Что я за несчастная!..Бартоло
(отпускает ее руку; про себя). Как мучительно хочется человеку узнать то, в чем ему страшно удостовериться!Розина
. Ах, бедная Розина!Бартоло
. Употребление духов… вот что вызывает эти спазматические явления.
(Щупает ей пульс и читает письмо, стоя за креслом.)
Розина приподнимается, лукаво смотрит на него, кивает головой и снова молча откидывается на спинку кресла.
(Про себя.)
Силы небесные! Это письмо двоюродного брата. Проклятая мнительность! Как же теперь успокоить Розину? Пусть по крайней мере не подозревает, что я прочел письмо!
(Делает вид, что поддерживает Розину, а сам в это время кладет письмо в карманчик, ее передника.)Розина
(вздыхает). Ах!..Бартоло
. Полно, дитя мое, это все пустое! Легкое головокружение, только и всего. Пульс у тебя очень хороший.
(Направляется к столику за пузырьком).Розина
(про себя). Он положил письмо на место! Отлично!Бартоло
. Милая Розина, понюхайте спирту!Розина
. Ничего не хочу от вас принимать. Оставьте меня.Бартоло
. Я признаю, что немного погорячился из-за письма.Розина
. Дело не только в письме! Меня возмущает ваша манера требовать.Бартоло
(на коленях). Прости! Я скоро понял свою вину. Ты видишь, что я у твоих ног, что я готов ее загладить.Розина
. Да, простить вас! А сами думаете, что письмо не от двоюродного брата.Бартоло
. От него ли, от кого-нибудь еще, — я не прошу у тебя объяснений.Розина
(протягивает ему письмо). Вы видите, что добром от меня всего можно добиться. Читайте.Бартоло
. Если б, на мое несчастье, у меня еще оставались какие-нибудь подозрения, то твой честный поступок рассеял бы их окончательно.Розина
. Читайте же, сударь!Бартоло
(отступает). Чтобы я стал так оскорблять тебя? Да боже сохрани!Розина
. Своим отказом вы меня только обидите.Бартоло
. Зато вот тебе знак полного моего доверия: я пойду навещу бедную Марселину, которой неизвестно для чего Фигаро пустил кровь из ноги. Может быть, и ты составишь мне компанию?Розина
. Я сейчас приду.Бартоло
. Раз уж мир заключен, дай мне, детка, твою ручку. Если б ты могла меня полюбить, ах, как бы ты была счастлива!Розина
(потупившись). Если бы вы могли мне понравиться, ах, как бы я вас любила!Бартоло
. Я тебе понравлюсь, я тебе понравлюсь, уж я знаю, что понравлюсь!
(Уходит.)Явление шестнадцатое
Розина
одна.
Розина
(смотрит ему вслед).Ах, Линдор! Опекун меня уверяет, что он мне понравится!.. Прочту-ка я, наконец, это письмо, которое чуть было не причинило мне столько горя.
(Читает и вскрикивает.)Ах!.. Я слишком поздно прочла. Он советует мне пойти на открытую ссору с опекуном, а я только что упустила такой чудный случай! Когда я взяла письмо, я почувствовала, что краснею до корней волос. Да, мой опекун прав: он часто говорит, что мне недостает светскости, благодаря которой женщины не теряются в любых обстоятельствах! Однако несправедливый мужчина самое невинность умудрится превратить в обманщицу.ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Явление первое
Бартоло
один.
Бартоло
(в унынии).Ну и нрав! Ну и нрав! Ведь только как будто бы успокоилась… Скажите на милость, какого черта она отказалась заниматься с доном Базилем? Она знает, что он устраивает мои свадебные дела…
Стучат в дверь.
Вы можете вывернуться наизнанку, чтобы понравиться женщинам, но если вы упустите какую-нибудь малость… какю-нибудь безделицу…
Опять стучат.
Кто это еще?