«Божественная комедия»
— поэма итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321). «Божественная комедия» была одной из любимых книг Шевченко; упоминания о ней, цитаты из нее не раз встречаются в письмах поэта и даже в стихах (см., например, в поэме «Иржавец», т. 2 наст, издания).
52
Эти церкви у нас поляки называют казацкими.
— Старинные украинские деревянные церкви, архитектурный тип которых выработался еще в XV–XVI вв. Связывать их с церковной унией 1596 г. нет оснований.
53
Священник над ее телом прочитал…
— Отпечатанная молитва, положенная в гроб, должна была защитить душу умершей от посягательств «нечистой силы».
54
Привезет мне гостинца — медяного москаля
— то есть фигурный (в виде «солдата») медовый пряник.
55
Меня посадили за букварь вместе с Ясем.
— Эпизод учения у попа и связанные с этим мытарства, несомненно, отражают ряд автобиографических припоминаний.
56
В огромном дорожном берлине.
— Берлин — большая карета.
57
Посессор
— арендатор имения, преимущественно шляхтич.
58
Примет чин смиренной кармелитки
— то есть примет монашество. Кармелиты — один из католических монашеских орденов с очень строгим уставом: кармелиты отказывались от собственности, должны были ухаживать за больными, помогать бедным и т. д.
59
Святая Цецилия
— католическая «святая», считавшаяся покровительницей музыки, в частности церковной.
60
Муж вскоре бежал на Бессарабию.
— Крепостные крестьяне часто бежали с Правобережья в недавно присоединенную к России (по бухарестскому миру с Турцией 1812 г.) Бессарабию, так как это либо вовсе освобождало их от крепостной неволи, либо значительно облегчало ее: на новых местах бежавший мог сам избрать себе помещика.
61
Отправить пшеницу в Одессу.
— Украинский хлеб обычно вывозился за границу через Гданск. В 1819 году царское правительство освободило товары, идущие через Одессу, от пошлин. Это заставило помещиков изменить обычный путь вывоза хлеба, несмотря на пассивное сопротивление крестьянства.
62
За оградой Китаевской пустыни…
— один из скитов Киево-Печерской лавры в 6 км от Киева, вниз по Днепру. Основана князем Андреем Боголюбским (ок. 1110–1174 гг.).
63
Знаменитый Ринальдо Ринальдини
— герой одноименного романа X. А. Вульпиуса. появившегося в 1797 г. и переведенного почти на все европейские языки. Имя Ринальдо Ринальдини сделалось нарицательным прозвищем «благородного разбойника».
64
Пуститься прямо в Почаев…
— местечко на Волыни, где с XIII в. существовал большой монастырь (лавра) с «чудотворной» иконой.
65
Я зашел в Кременец посмотреть на королеву Бону…
— Королева Бона (1493–1557) — жена польского короля Сигизмунда I; в числе многих других громадных поместий ей принадлежал также город Кременец. Ее именем названа гора неподалеку от Кременца; ее собственно и имеет в виду Шевченко.
66
Благородный Чацкий
— имеется в виду граф Тадеуш Чацкий (1765–1813), польский магнат, активный деятель дворянского национально-освободительного движения.
67
Впервые — «Киевская старина», 1884, № 3. стр. 393–422; два отрывка из нее, имеющие автобиографический характер, вошли в статью А. Лазаревского «Материалы для биографии Т. Г. Шевченко» («Основа», 1862, кн. III, стр. 3–6). Авторская датировка повести — 1853 г. — примерно соответствует действительному времени работы над нею, хотя по языку, более чистому и менее изобилующему украинизмами, нежели в двух напечатанных выше повестях, следует сделать вывод, что «Княгиня» не была первой повестью по времени написания.