Некий ученый муж…
— Имеются в виду незадолго перед написанием повести прочитанные поэтом «Путевые записки» барона К. К. Боде, первого секретаря русского посольства в Персии («Библиотека для чтения», 1854, т. 123).
115
Персеполис
— древняя столица персидского царства, разрушенная Александром Македонским. Упоминание об этой статье представляет интерес, так как убедительно опровергает измышления буржуазно-националистических биографов поэта о полной его отрешенности в ссылке от текущей русской журналистики.
116
Бал на фрегате «Надежда».
— Имеется в виду повесть А. А. Бестужева-Марлинского «Фрегат «Надежда»; о ней же упоминается и дальше.
117
С ученым кантом…
— то есть с кантом на петлицах, свидетельствующим о принадлежности офицеров к каким-либо специальным воинским частям.
118
После ужина амфитрион предложил гросфатер.
— Старинный немецкий танец, начинавшийся торжественным шествием по залам и улицам, затем переходивший в быструю пляску.
119
Красавицы вроде героинь покойного Бальзака.
— Оноре де Бальзак (1799–1850).
120
Я видел во сне известную картину Гольбейна «Танец смерти».
— Немецкому художнику Гансу Гольбейну-Младшему (1497–1543) принадлежит серия известных рисунков «Образы смерти», часто называемая также «Пляски (или танцы) смерти».
121
Мне… пришлося разыграть роль нескромного Актеона-пастуха.
— В древнегреческих мифологических сказаниях Актеон увидел богиню Артемиду во время купания, был за это превращен ею в оленя и растерзан собаками.
122
Встретил своего Просперо
— то есть своего спутника, которого автор отождествляет с волшебником Просперо из драмы Шекспира «Буря»; возможно, образ этот появился в связи с симфонической поэмой Ф. Мендельсона (1809–1847), о которой упоминается немного дальше.
123
Ученик знаменитого Шпора…
— Людвиг Шпор (1784–1859), немецкий скрипач и композитор.
124
Хоть бы самому Серве так впору.
— Шевченко имеет здесь в виду известного бельгийского виолончелиста Франсуа Адриена Серве (1807–1877), неоднократно концертировавшего в России (в 1839, 1841, 1843 гг.). См. о нем также ниже.
125
Началася увертюра из «Прециозы» Вебера.
— Опера немецкого композитора Карла Марии Вебера (1786–1826) «Прециоза» была написана в 1820 г.
126
Вот вдохновенный миннезингер XII века.
— Имеются в виду немецкие средневековые рыцари-поэты, воспевавшие любовь и рыцарские обычаи.
127
Проиграл знаменитую каватину из «Нормы».
— «Норма» (1831) — опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835). Для виолончели каватину переделал Серве.
128
Пока они жили в Берлине, я ходил несколько раз к Шпору.
— Фактическая неточность: Шпор жил и преподавал в Касселе, очень редко выезжая оттуда.
129
Приезжал к нам из Качановки Глинка…
— М. И. Глинка в 1838 г. прожил лето в Качановке, имении Тарновского.
130
Они… уже качучу танцуют…
— качуча, народный испанский танец, стал популярным после гастролей в Петербурге танцовщицы Марии Тальони в 1837 г. См. в примечаниях к повести «Художник», т. 4 наст. издания.
131
Алембик
— перегонный аппарат.
132
Она хочет их отправить в Смольный институт.
— Аристократический Смольный институт в Петербурге, состоявший под покровительством самой императрицы.
133
«Катерино, сердце мое, || Лишенько з тобою» — цитата из поэмы Шевченко «Катерина».
134
Одна из божественных сонат божественного Бетховена.
— Бетховену принадлежат пять виолончельных сонат.
135
Были сыграны… две сонаты Моцарта и после некоторые места из знаменитого «Реквиема».
— «Реквием» — заупокойная траурная служба, написанная для хора, солистов и симфонического оркестра, — могли быть исполнены переделки некоторых сольных арий.
136
«
На Mopi синьому, на камень быому»…— Два стиха из народной думы про Олексия Поповича.
137
Я очень хорошо знаком с Михаилом Ивановичем.
— Шевченко действительно был хорошо знаком с М. И. Глинкою благодаря своему учителю К. П. Брюллову, близкому другу композитора.
138