Читаем Драмы полностью

Строфа I

Хор

510 Хоть жестоко будить древнее зло,Что в глубине сердца заснуло,Но все же спросить я должен.

Эдип

О чем же?

Хор

О том, как грянул удар нещадныйИ счастье твое разрушил.

Эдип

Во имя гостеприимстваНе трогай моих страданий!

Хор

О деле идут смутные слухи, —Друг, правды весть я хочу услышать.

Эдип

Горе!

Хор

Не томи отказом!

Эдип

Увы!

Хор

520 Молви, друг! Я ли уж не был к тебе уступчив?

Антистрофа I

Эдип

Испытал я беду, злую беду,Сам не гадав, бог мне свидетель:Моей в том не было воли.

Хор

Но чья же?

Эдип

Греховным браком меня опуталНарод; ничего не знал я.

Хор

Ты матери ложе, молвят,Растлил в нечестивой неге?

Эдип

О горе мне! Смерть в вашем вопросе.530 Да! Эти две рождены в том браке!

Хор

Боги!

Эдип

Дочери проклятья.

Хор

О Зевс!

Эдип

Да, со мной в том же они зачаты лоне.

Строфа II

Хор

Итак, они и дщери тебе...

Эдип

И дщери, да, и сестры отцу.

Хор

Увы!

Эдип

Тысячу раз я стенал — увы!

Хор

Ты страдал?

Эдип

Нет страданьям забвенья!

Хор

Ты свершил?

Эдип

Не свершил!

Хор

Как?

Эдип

Я принял дар —540 Ах, не такою наградой спасителяПочтить был должен град, спасенный мною.

Антистрофа II

Хор

Несчастный, дальше! Пролил ты кровь?

Эдип

К чему вопрос? Что хочешь ты знать?

Хор

Отца?

Эдип

Новый удар, на боли боль.

Хор

Ты убил?

Эдип

Да, убил. И однако

Хор

Что, скажи?

Эдип

... Нет вины!

Хор

Как?

Эдип

Услышь ответ:Если б не тронул я,[82] был бы я сам убит.Я пред законом чист: свершил, не зная.

Со стороны города показывается царь Фесей.

Корифей

Наш царь идет — Фесей, Эгея отпрыск;550 Твоя, знать, просьба вызвала его.

Фесей

Сын Лаия, и раньше много разВесть о твоем кровавом ослепленьеМне приходилось слышать; уж по нейЯ догадался, кто ты. Вид твой нынеУ всех сомнений отнимает почву:Одежда жалкая, несчастный лик —Тебя бесспорно выдают и сердцеМне заливают жалости волной.Ответь же мне, безрадостный Эдип,С какой нуждою к нам пришли вы — сам тыИ спутница несчастная твоя?560 Пожалуй, лишь в неслыханном желаньеТы мог бы получить у нас отказ.И сам чужим я вырос[83] на чужбинеИ много бедствий[84] у чужих людейСвоей главою вынес — как и ты.А потому и помощь чужестранцам —Таким, как ты — мой неуклонный долг.Как ты, я смертен, и тебя не болеУверен в счастье завтрашнего дня.

Эдип

Фесей, ты кратким, благородным словом570 Мне длинной речи тягость отпустил.Ты сам сказал, кто я, кто мой родитель,Какой земли я гражданином был.Одно осталось: моего желаньяПредмет назвать — и речи всей конец.

Фесей

Ты прав; его услышать жажду я.

Эдип

Пришел я с даром: собственное телоНесчастное тебе принес я. Знаю,Что нероскошен с виду этот дар:Не красотою важен он, а пользой.

Фесей

Какая польза мне — тебя принять?

Эдип

580 Увидишь сам, когда наступит время.

Фесей

В какой же час объявится она?

Эдип

Когда умру и ты мне дашь могилу.

Фесей

Ты говоришь о жизненном пределе,Как будто жизнь тебе уже ничто?

Эдип

Нет, но с пределом и ее мне дашь ты.

Фесей

Изволь; желанье скромное твое.

Эдип

Не говори! Напасть грозит лихая.

Фесей

Кому же?[85] Мне, иль сыновьям твоим?

Эдип

Они домой меня влекут насильно.

Фесей

590 Что ж, согласись: нерадостно изгнанье.

Эдип

Когда хотел остаться, — изгнан был!

Фесей

Глупец, от гнева пользы нет в несчастье!

Эдип

Узнай сначала все — затем кори.

Фесей

Что ж, молви; в знанье лишь совета сила.

Эдип

Фесей! Мой жребий — зло превыше зла.

Фесей

Ты о несчастьях рода речь заводишь?

Эдип

К чему? И так их вся Эллада знает.

Фесей

Но где ж еще чрезмерность зол твоих?

Эдип

Вот где она. Своя же кровь изгнала600 Из родины меня. А возвратитьсяНе волен я: ведь я — отцеубийца!

Фесей

И все ж, сказал ты, за тобой пришлют?

Эдип

Да; их заставит божьей воли слово.

Фесей

Какой бедой пророчество грозит им?

Эдип

В твоей земле им гибель суждена.

Фесей

Но разве есть нам отчего раздорить?

Эдип

О сын Эгея дорогой, богов лишьНи старость не касается, ни смерть;Все прочее всесильною рукоюСтирает время. Убывают силы610 И наших тел, и матери-земли,Хиреет верность и коварство крепнет,И мягкий ласки ветерок — не вечноОн будет веять, ни от друга к другу,Ни от страны к стране. Сегодня — здесь,Заутра — там менять готовы людиРаздор на дружбу, дружбу на раздор.Пусть ныне ясен небосвод, и в миреЖивут фиванцы с родиной твоей:Бог времени в теченье непрерывномРождает много и ночей, и дней;Из них любой ударом прихотливым620 Пожатий верных узы рассечет.И вот тогда струя их жаркой кровиМой хладный прах в могиле утолит,Коль Зевсом — Зевс, и вещим — Феб остался.Довольно: страх в вещаньях нерушимыхЖивет для смертных. Дай мне кончить тем,С чего я начал: соблюди мне верность —И будешь ты доволен поселенцемМест этих, если правду молвил бог.

Корифей

Да, государь; в таких словах и раньше630 Земле он нашей благодать сулил.

Фесей

Как я дерзну твою отринуть дружбу,Когда незыблем в нашем доме общийОчаг стоит, куначества залог?Когда, проситель Евменид почтенный,Земле несешь ты дар благой и мне?Все это свято нам; твою приемлюЯ благодать: живи в стране моей.Приятно здесь тебе остаться — старцамТвою охрану поручу; а нет —640 Иди со мной. Сам выбирай, что лучше;Твой выбор будет и моим, Эдип.

Эдип

О Зевс! Будь ласков к благородству их!

Фесей

Что ж скажешь ты? Согласен жить со мною?

Эдип

Я был бы рад; но нет, нельзя. Лишь здесь...

Фесей

Что ж дальше? "Здесь"? Не буду прекословить.

Эдип

Я поражу врагов, меня изгнавших.

Фесей

То был бы дар, достойный пребыванья.

Эдип

Так будет, знай. Лишь ты будь верен слову!

Фесей

На том стою: не выдам я тебя.

Эдип

650 Связать тебя присягой не дерзаю.

Фесей

Она не крепче слова моего.

Эдип

Как быть теперь!

Фесей

Чего же ты боишься?

Эдип

За мной придут!

Фесей

Твоя охрана — здесь.

Эдип

Не уходи!

Фесей

Учить меня бесцельно.

Эдип

Но в страхе...

Фесей

Страх душе моей неведом.

Эдип

Ты знаешь ли угрозы их?

Фесей

Я знаю,Что нет того, кто б против воли нашейТебя отсюда увести дерзнул.Пусть тешат гнев угрозами пустыми, —660 Придут в себя, — и больше нет угроз.Пусть земляки твои в тщете речейТебя страшат насильственным уводом, —За дело лишь возьмутся, — путь сюдаПокажется им морем неприютным.Ты и помимо слова моегоДрожать не должен: Феб — твоя защита.Но где бы сам ни пребывал я — имяТебя мое убережет от зла.

Уходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги