Марвуд
Мелефонт.
Перестаньте атаковать меня, Марвуд. Я уже стал тем, кого вы хотели из меня сделать: клятвопреступником, соблазнителем, разбойником и убийцей.Марвуд.
Таким злодеем вы будете воображать себя в продолжение нескольких дней, а потом поймете, что я вас удержала от того, чтобы стать им в действительности. Я прошу вас лишь об одном. Вернитесь обратно вместе с нами.Арабелла
Мелефонт.
Вернуться вместе с вами? Но это невозможно!Марвуд.
Ничего не может быть легче, стоит только захотеть.Мелефонт.
А моя мисс?..Марвуд.
А ваша мисс сама решит, куда ей деваться…Мелефонт.
О беспощадная Марвуд, эти слова позволили мне заглянуть в глубины вашего сердца… А я, проклятый, никак не могу взять себя в руки.Марвуд.
Загляни вы в глубины моего сердца, и вы бы знали, что в нем больше истинного сострадания к этой мисс, чем в вашем. Я говорю: истинного сострадания, ибо ваше сострадание — мягкосердечно и корыстно. Да вы и вообще слишком далеко зашли в этой любовной интрижке. То, что вы, давний любитель прекрасного пола, весьма сведущий в искусстве соблазна, использовали в отношении столь юной девушки свое превосходство в опыте и уменье притворяться и не успокоились, покуда не достигли своей цели, — это еще куда ни шло; оправданием вам может служить сила вашей страсти. Но то, что вы похитили единственную дочь у старого отца, сделав последние дни добропорядочного старика невыносимо тяжкими и горькими, что в угоду своей похоти вы разорвали наикрепчайшие узы природы, — этому, Мелефонт, вы не сыщете оправданий. Итак, покуда не поздно, искупите свой грех. Верните убитому горем старику его опору, отошлите легковерную дочь назад в родной дом; хватит уже того, что вы этот дом посрамили, не надо, чтобы он вдобавок стал покинутым и необитаемым.Мелефонт.
Не хватало еще вам взять в союзники против меня мою совесть. Допустим даже, что вы правы, но каким же я должен быть бесчувственным чурбаном, чтобы предложить это несчастной девушке.Марвуд.
Пора мне признаться, что я заранее позаботилась избавить вас от этой тяжкой обязанности. Как только я узнала, где вы находитесь, я оповестила старика Сампсона. Не помня себя от радости, он тотчас же собрался в дорогу. Меня удивляет, что его еще нет здесь.Мелефонт.
Что вы говорите?Марвуд.
Дождитесь спокойно его приезда; и помните — мисс ничего не должна заметить. Я сейчас не стану вас задерживать. Идите к ней, иначе она заподозрит недоброе. Но сегодня мне надо еще раз вас увидеть.Мелефонт.
О Марвуд, с какими мыслями я шел к вам и с какими от вас ухожу! Поцелуй меня разок, милая моя Белла!..Арабелла.
Это вам, а теперь мне. И приходите поскорее, прошу вас!Мелефонт уходит.
Явление пятое
Марвуд, Арабелла, Ханна.
Марвуд
Ханна.
Ах, мадам, какая вы удивительная женщина! Хотела бы я видеть, кто может устоять перед вами.Марвуд.
Он слишком долго мне противился. И конечно же, я никогда ему не прощу, что чуть не пала перед ним на колени.Арабелла.
О нет! Вы все должны ему простить. Он такой добрый, такой добрый…Марвуд.
Молчи, дурочка!Ханна.
С какой только стороны вы не пробовали его уязвить! Но мне кажется, ничто не проняло его больше, чем ваше бескорыстное предложение — возвратить все его подарки.Марвуд.
Я тоже так думаю.Ханна.
Почему вы смеетесь, мадам? Если вы говорили это не всерьез, то рисковали очень многим. Он ведь мог поймать вас на слове.Марвуд.
Ах, оставь! Надо только знать, с кем имеешь дело.Ханна
. Это верно! Но и вы, моя прелестная Белла, превосходно сыграли свою роль, превосходно!Арабелла.
А разве могло быть иначе? Я так долго его не видела. Вы ведь не сердитесь на меня, мадам, за то, что я очень его люблю? И я вас люблю как его, совсем как его.Марвуд.
Ладно, на этот раз я прощу тебе, что ты не больше любишь меня.Арабелла
Марвуд.
Ты, кажется, плачешь? Из-за чего, собственно?Арабелла.
Ах нет, я не плачу. Только не выходите из себя! Я так люблю, так люблю вас обоих, что не могу любить больше ни вас, ни его.Марвуд.
Ладно, ладно!Арабелла.
Я очень несчастна…Марвуд.
Хватит болтать, замолчи. Но что это?Явление шестое
Мелефонт, Марвуд, Арабелла, Ханна.
Марвуд.
Почему вы так быстро воротились, Мелефонт?