Сара.
Позвольте мне поцелуем снять эту слезу с вашей щеки!Мелефонт.
Ах, мисс, как могли мы причинить горе этому святому человеку? Да, да, святому, ибо нет ничего святее прощения! Если бы мы представляли себе возможность столь счастливого исхода — нам бы не надо было прибегать к таким сильным средствам, мы добились бы его мольбами! Какое блаженство ждет меня! Но как же больно мне будет сознавать, что я его не достоин.Марвуд
Сара.
Такие убеждения полностью оправдывают мою любовь к вам.Марвуд
Сара.
Я хочу, чтобы и вы, досточтимая леди, прочитали письмо моего отца. Вы принимаете такое участие в нашей судьбе, что его содержание не может быть вам безразлично.Марвуд.
Мне безразлично, мисс?Сара.
Но, леди, вы все еще задумчивы и печальны…Марвуд.
Задумчива, мисс, но не печальна.Мелефонт.
О, боже, она себя выдаст!Сара.
Но почему?Марвуд.
Я страшусь за вас обоих. Не может ли нежданная доброта вашего отца оказаться притворной?Сара.
О нет, леди, конечно, нет. Чтобы убедиться, прочитайте сами это письмо. Притворство всегда холодно, оно не владеет языком любви и благостыни.Марвуд читает про себя.
Не становитесь подозрительным, Мелефонт, умоляю вас. Ручаюсь вам, что мой отец никогда не снизойдет до коварных уловок. Ни разу он не сказал того, чего не думает, фальшь — порок, ему неведомый.
Мелефонт.
О, я-то вполне в этом уверен, моя дорогая мисс. А леди можно простить за то, что она заподозрила человека, которого еще не знает.Сара.
Мелефонт
Марвуд.
Пустое, мисс, просто маленькое головокружение. Видно, ночная сырость в пути плохо на меня подействовала.Мелефонт.
Вы пугаете меня, леди. Не лучше ли вам сейчас глотнуть свежего воздуха? В душной комнате нелегко прийти в себя.Марвуд.
Если вы так считаете, дайте мне вашу руку.Сара.
Я провожу вас, леди.Марвуд.
Нет, я не приму этой любезности. Моя минутная слабость пройдет без следа.Сара.
Надеюсь вскоре вновь свидеться с вами, леди.Марвуд.
Если позволите, мисс…Мелефонт уводит ее.
Сара
Явление шестое
Бетти, Сара.
Бетти.
Визит был недолгий.Сара.
Да, Бетти. Это леди Солмс, родственница моего Мелефонта. На нее вдруг нашел приступ слабости. Где она сейчас?Бетти.
Мелефонт проводил ее до дверей.Сара.
Значит, она уехала?Бетти.
По-моему, уехала… Вы уж простите меня за вольность, мисс… я чем больше смотрю на вас, тем больше вижу в вас перемен. У вас и взгляд-то стал довольный и спокойный. Наверно, визит леди был вам очень приятен, или же старик принес добрую весть.Сара.
Последнее, Бетти, последнее. Его прислал мой отец. И какое хорошее, ласковое письмо ты сейчас прочитаешь! Твое доброе сердце так часто исходило слезами вместе с моим, пусть же и оно теперь порадуется. Я снова буду счастлива и смогу наградить тебя за твою верную службу.Бетти.
Два месяца с небольшим, какая уж тут верная служба?Сара.
Ты за всю мою остальную жизнь не могла бы для меня сделать больше, чем сделала за эти месяцы. Они миновали! А сейчас пойдем, Бетти; Мелефонт, возможно, уже один, и я должна поговорить с ним. Я сейчас подумала, что хорошо, если он вместе со мною напишет отцу, для которого благодарность Мелефонта вряд ли будет неожиданной. Идем!Обе уходят.
Явление седьмое
Зала.
Сэр Уильям, Уайтуэлл.