Читаем Драмы и комедии полностью

(Рапортует по-грузински.) Амханаго капитано, ахал чамокванил джгуфши квелафери ригзеа… Шенс цолс ки гавехунтруце шуагамисас!


Несколько солдат еле сдерживают смех. Важа опешил, пальцем грозит Эмзару.


К а п и т а н (Эмзару). Как ваша фамилия? Это тоже надо докладывать!

Э м з а р (весело). Рядовой Эмзар Джибути, товарищ капитан!

К а п и т а н. Значит, вы умеете говорить по-русски? Переведите рапорт!

Э м з а р (растерянно). Вай! Я… Я… сказал… что во вновь прибывшей группе все в порядке…

К а п и т а н. Вы еще что-то сказали. Ну?!

Э м з а р. Товарищ капитан, я… я…

К а п и т а н. Ладно, вольно!

Э м з а р (солдатам). Вольно!

К а п и т а н. Молодец, четко отдали рапорт, но переводить четко не умеете!


Солдаты вновь еле сдерживают смех.

Капитан обходит строй, оглядывает всех. Солдаты улыбаются.


(Приостановился перед Эмзаром.) Хорошо, раз вы не умеете, я сам переведу. Значит — вам очень хочется с моей женой ночку провести?


Эмзар растерялся.


(По-грузински.) Исе, ше гмертдзагло наметани гулкетили копилхар!.. Однако многого вы захотели…

Э м з а р. Вай?! (Отступает назад.)

К а п и т а н. Значит, с моей женой ночку провести? Была бы жена, я бы и сам не прочь.

Э м з а р. Извините, товарищ капитан, откуда я мог знать, что вы…

К а п и т а н. Я вырос в Грузии, хоть и русский.

Ш а л в а. Говорил же я тебе, говорил же! Поваляешься теперь на гауптвахте!

Э м з а р. Что же мне?..

К а п и т а н. Ничего, бывает. Раз мы оба холостяки, придется кое-что потерпеть. (Улыбается.) А теперь давайте познакомимся. Я — командир батальона Леонид Федорович Кузнецов. (К Шио.) Фамилия?

Ш и о (выступил вперед). Шио Харадзе.

А м и р а н (тоже выступил вперед). Амиран Харадзе.


Капитан с удивлением смотрит на них.


Ш и о, А м и р а н (вместе). Мы братья, товарищ капитан!

С а в л е. Савле Гловели.

К а п и т а н (смотрит на его ноги, обутые в чувяки). Это что? Партизанить собрались? Вы когда-нибудь слыхали, чтобы солдаты носили чувяки? Надеть сапоги!

С а в л е. Стоптались они у меня, товарищ капитан! Мне еще повезло, шкуру на чувяки достал, а то бы совсем босиком ходил.

К а п и т а н. Истоптались или продал?

М и р и а н. Они у него действительно порвались, товарищ капитан!

К а п и т а н. Ого, глядите, защитник появился! Сам он что, без языка?

С а в л е. Кто бы купил эту рвань?

К а п и т а н. Выбросил?

С а в л е. Нет, пока нет. Здесь они у меня, в мешке! (Поворачивается спиной к Мириану.)


Мириан достает из его вещмешка сапоги.


Один сапог порвался — ни подошва, ни голенище никуда не годятся. Не буду же я в одном сапоге ходить!

К а п и т а н (к Важа). Товарищ старшина, смените ему сапоги!

С а в л е. Как же он сменит, если в целой армии нет сапог моего размера! Если сошьет кто-нибудь, другое дело.

К а п и т а н. А какой вы номер носите?

С а в л е. Не знаю… Кажется, сорок девятый.

К а п и т а н. Ого!

С а в л е. Я же не виноват… Пока у меня усы не выросли, обуви мне не покупали. Так я и бродил босиком по лесам и горам.

М и р и а н. Ему и эти сапоги один добрый человек стачал, до этого из покрышек обувку носил. Может быть, найдется здесь сапожник…

К а п и т а н. Трудновато. Что мне теперь с вами делать?

С а в л е (наивно). Если в армии нет подходящей мне обуви, отошлите меня домой. Буду помогать отцу, у него семеро малых детей на шее сидят.

К а п и т а н. Ладно, ладно, придумаем что-нибудь. (Мириану.) Ваша фамилия?

М и р и а н. Мириан Коберидзе.

К а п и т а н. Вы всех защищаете?

М и р и а н. А если человек не виноват?

К а п и т а н. Дома вы чем занимались?

М и р и а н. В университете учился на юридическом. Взяли со второго курса.

С е р г о (выступает вперед). Серго Тбилели. Я, товарищ капитан, барабанщик. Если понадобится…

К а п и т а н. Нет, пока барабан нам не нужен. Пушки будут барабанить.


Солдаты по очереди выступают вперед и представляются.


Н и к о. Кудаури Нико. У меня пятеро детей, одна девочка, четыре мальчика. Мой отец погиб в первую мировую войну, трое сирот нас осталось…

Ш а л в а. Цамцидзе Шалва, Шалико. Я не совсем здоров, уважаемый товарищ старший капитан.

К а п и т а н. А ты крепись, не болей.

В а л и к о. Валико Яшвили, разведчик.

К а п и т а н (отходит и издали оглядывает шеренгу). Идите сюда!


Савле выступил вперед.


Нет, нет, вот вы! (Показал на Мириана.)


Мириан выходит из строя и вытягивается.


Черные усы, конечно, красиво, но зачем эта бородища? Вы что, по случаю траура не бреетесь?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже