Хельмер.
А когда мы собираемся уходить и я накидываю шаль на твои нежные, юные плечи… на этот дивный изгиб шеи от затылка… я представляю себе, что ты моя юная невеста… что мы прямо из-под венца… что я впервые введу тебя сейчас в свой дом… в первый раз останусь с тобой наедине… один с тобой, моя юная, трепещущая прелесть! Весь этот вечер у меня не было иной мысли, иного желания, кроме тебя. Когда я увидал, как ты носишься и манишь в тарантелле… у меня кровь закипела… я не мог больше… Оттого я и увлек тебя оттуда так рано…Нора.
Поди, Торвальд… Оставь меня. Я не хочу…Хельмер.
Что это значит? Ты меня поддразниваешь, малютка Нора? Не хочу?.. Или я тебе не муж?..Нора
Хельмер
Ранк
Хельмер
Ранк.
Мне послышался твой голос, вот и захотелось заглянуть к вам.Хельмер.
Кажется, тебе и наверху было сегодня хорошо, уютно.Ранк.
Восхитительно. И почему бы нет? Отчего не взять от жизни все, что она дает? Во всяком случае, сколько можно и пока можно. Вино было превосходное…Хельмер.
Особенно шампанское!..Ранк.
И ты заметил? Просто не верится, сколько я мог влить в себя.Нора.
Торвальд тоже выпил сегодня много шампанского.Ранк.
Да?Нора.
Да, а после этого он всегда в отличном настроении.Ранк.
Да что ж, почему и не кутнуть разок вечерком после проведенного с пользой дня?Хельмер.
Проведенного с пользой! Этим я, к сожалению, не могу похвалиться.Ранк
Нора.
Доктор Ранк, вы, наверное, предпринимали сегодня какое-нибудь научное исследование?Ранк.
Вот именно.Хельмер.
Те-те-те! Малютка Нора говорит о научных исследованиях?Нора.
И можно поздравить с успехом?Ранк.
Н-да, можете.Нора.
Значит, результат получился хороший?Ранк.
Наилучший и для врача и для пациента — уверенность.Нора
Ранк.
Полная уверенность. Ну как не кутнуть после этого?!Нора.
Да, вы правильно сделали, доктор.Хельмер.
И я то же скажу. Только бы тебе не пришлось расплачиваться за это завтра.Ранк.
Ну, даром ничего в этой жизни не дается!Нора.
Доктор Ранк, вы, верно, охотник до маскарадов?Ранк.
Да, если много забавных масок…Нора.
Слушайте, кем бы нам с вами нарядиться в следующий раз?Хельмер.
Ах ты, ветрогонка! Ты уж думаешь о следующем разе?Ранк.
Нам с вами? Сейчас скажу. Вам — баловнем счастья…Хельмер.
А ты придумай-ка наряд, который бы ясно выразил эту мысль.Ранк.
Пусть твоя жена явится такой, какой она всегда бывает в жизни…Хельмер.
Вот это метко сказано. Ну, а ты придумал, чем сам явишься?Ранк.
Да, дружище, это у меня решено.Хельмер.
Ну?Ранк.
На следующем маскараде я появлюсь невидимкой…Хельмер.
Вот так выдумка!Ранк.
Есть такая большая черная шапка, — или ты не слыхал о шапке-невидимке? Стоит надеть ее — и человека как не бывало.Хельмер
Ранк.
Но я совсем забыл, для чего, собственно, зашел. Хельмер, дай-ка мне сигару, из гаванских, потемнее.Хельмер.
С величайшим удовольствием.Ранк
Нора
Ранк.
Спасибо вам.И прощайте!
Хельмер.
Прощай, прощай, дружище!Нора.
Спокойного сна, доктор Ранк.Ранк.
Спасибо за пожелание.Нора.
Пожелайте мне того же.Ранк.
Вам? Ну, раз вы хотите — спокойного сна. И спасибо за огонек.Хельмер
Нора
Торвальд… зачем ты?
Хельмер.
Надо вынуть почту. Ящик уж полон. Места не хватит для утренних газет…Нора.
Ты хочешь работать ночью?Хельмер.
Ты знаешь, что не хочу… Что это? Тут кто-то возился с замком!Нора.
С замком?Хельмер.
Да, конечно. Что же это там застряло? Нельзя допустить, чтобы прислуга… Да, тут сломанная шпилька. Нора, твоя шпилька!Нора