Читаем Драмы полностью

Козырнув друг другу, разошлись в противоположные стороны.

Гаснет свет.

…Зуб в волнении шагает по своей каюте. Зеленый свет лампы. В стекле иллюминатора — мигающие огни бухты.

Зуб (открывает дверь, с ходу — Платонову, не успевшему отрапортовать о своем прибытии). Платонов, у вас совесть есть? Если не военная, то хоть гражданская? Вы на корабле служите или в продмаге? Захвалили вас, вы и совсем ноги на стол? Здесь не кордебалет. Здесь флот.

Платонов. На свою совесть я особенно не жалуюсь, товарищ капитан первого ранга.

Зуб. Что вы вчера успели нашкодить? Перед походом. Нашли время.

Платонов. Сам теряюсь в догадках.

Зуб (яростно). Ишь, шутник. Вы со мной в печки-лавочки не играйте. Очковтиратель вы, а не шутник. Да.

Платонов. Товарищ начальник штаба…

Зуб. Надежда соединения! Гордость эскадры! Жить и работать по-коммунистически! Брошюрки о нем строчат строчкогоны. А у него чепе — вся Москва гудит, все управление. А непосредственному начальнику доложить не счел нужным, молодец. Утаил позорно. Чуть свет с койки — междугородная: как, что, почему? А я как дурак с морозу…

Платонов. И я тоже, товарищ капитан первого ранга.

Зуб. Я им говорю… (Оборвал). Вы тоже — что?

Платонов (почтительно). Что и вы, товарищ капитан первого ранга.

Зуб. Но-но. Аккуратнее. Скрыл или не скрыл?

Платонов. Не скрыл.

Зуб. И ничего на твоем корабле не стряслось?

Платонов. Ничего.

Зуб. Дева непорочная, а не командир. Зачала без греха и согрешила без зачатия.

Платонов (почтительно). Если хотите, то и так.

Зуб. Платонов, не льстите, не поможет. Докладывайте без штук.

Платонов (осторожно). У вас же мой старпом был.

Зуб. От вас хочу услышать правду, не от старпома. От вас. Что у вас случилось со старшим лейтенантом Часовниковым?

Платонов. Что же с ним может случиться? (Наивно). Обиделся малый на меня — вы ему сказали, что я вычеркнул его из второго списка на демобилизацию. Не пошел с досады на берег, ну и продрыхал в каюте все увольнение.

Зуб (смутился). Перелицевал, стихоплет. Не так вовсе я ему сказал. (Прикрыл дверь, тихо). Он что, напился вдребезги и дал стружки?

Платонов. Да он непьющий.

Зуб. Приснилось, что ли, в управлении?

Платонов. А не бывает?

Зуб. Платонов, не петляйте. Мне хвост прижмут, и я не забуду. Цепная реакция. Против начальства идти все одно, что против ветра плевать. Все брызги на тебя же и падают. В Москву какой-то бдительный человек успел доложить, что вы, боясь срама для вашего отличного корабля, сознательно покрыли преступление старшего лейтенанта. Что?

Платонов (почтительно). Я слушаю, товарищ капитан первого ранга.

Зуб. Я вас должен слушать, не вы меня.

Платонов. Я уже вам доложил — теряюсь в догадках.

Зуб (смотрит в глаза Платонову). Так-таки теряетесь?

Платонов (смотрит в глаза Зубу, твердо). Так-таки.

Зуб. Ничего не было?

Платонов (смотрит в глаза Зубу). Сигнал фальшивый, тревога ложная, играйте отбой.

Пауза.

Зуб. Смотри, Платонов, за три копейки черту душу продашь.

Платонов. Не страшно, товарищ капитан первого ранга. Тем паче, мы с вами оба читали библию для неверующих, сочинения Емельяна Ярославского. Черта нет, бога тоже.

Зуб. Ты шутник. Как знаешь, а меня в эту муть не путай.

Платонов. Вот как раз и хочу вас вывести… в безопасную зону.

Зуб. Наплачусь с тобой.

Платонов. Никак нет. Вы играете в беспроигрышную лотерею. Пустых билетов не будет. Предположим, Платонов, сукин сын, скрыл. Кто виноват? Зуб? А Зуб при чем? Зуб не вызывал? Вызывал. Допрашивал? А как же! Но в душу Платонова не влезешь. А репутация известная.

Зуб. Чья?.

Платонов (невинно). И моя и ваша.

Зуб. Что ты хочешь сказать?

Платонов. То, что есть.

Зуб (кашлянул). Ну?

Платонов. Предположим, Платонов не скрыл. Кто хорош? Зуб. Навету на своего офицера не поверил. Корабль его соединения к походу готов. Опять можно получить выигрыш в ближайшей сберкассе.

Пауза.

Зуб (покашлял). Однако хитер.

Платонов. Так ведь мы с вами люди военные, а военная хитрость предусмотрена как тактикой, так и стратегией.

Пауза.

Зуб (умоляюще). Платонов, давай его разденем. А? Разденем и забудем. (Презрительно). Поэт. Пусть им папаша займется, он бобыль. В свободное время, по вечерам, пусть и перевоспитывает. А, Платонов?

Платонов. Нельзя. Он нужен кораблю, Митрофан Игнатьич. Особенно нынче, в походе, до зарезу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Он придет
Он придет

Именно с этого романа началась серия книг о докторе Алексе Делавэре и лейтенанте Майло Стёрджисе. Джонатан Келлерман – один из самых популярных в мире писателей детективов и триллеров. Свой опыт в области клинической психологии он вложил в более чем 40 романов, каждый из которых становился бестселлером New York Times. Практикующий психотерапевт и профессор клинической педиатрии, он также автор ряда научных статей и трехтомного учебника по психологии. Лауреат многих литературных премий.Лос-Анджелес. Бойня. Убиты известный психолог и его любовница. Улик нет. Подозреваемых нет. Есть только маленькая девочка, живущая по соседству. Возможно, она видела убийц. Но малышка находится в состоянии шока; она сильно напугана и молчит, как немая. Детектив полиции Майло Стёрджис не силен в общении с маленькими детьми – у него гораздо лучше получается колоть разных громил и налетчиков. А рассказ девочки может стать единственной – и решающей – зацепкой… И тогда Майло вспомнил, кто может ему помочь. В городе живет временно отошедший от дел блестящий детский психолог доктор Алекс Делавэр. Круг замкнулся…

Валентин Захарович Азерников , Джонатан Келлерман

Детективы / Драматургия / Зарубежные детективы