Читаем Дразнить Дерила (СИ) полностью

Кэрол так привыкла носить что-то серое, безразмерное – то, что когда-то разрешал Эд, то, что потом получалось найти в чужих домах после конца света, что новая одежда пугала ее. И заставляла думать о нем. О том, как он, Дэрил, отреагирует. Скорее всего, даже не заметит. А если понравится? Может быть, он стесняется ее сейчас? Того, как она выглядит в мешковатых спортивных штанах и растянутых затертых майках? Возможно, рискнуть все же стоит? В конце концов, живет она уж точно в последний раз – обидно будет так никогда и не успеть надеть то, что нравится именно ей.

Всего несколько комплектов достаточно простой, но в то же время вполне яркой и интересной одежды, подчеркивающей достоинства фигуры, получили одобрение Мэгги, довольно кивнувшей при виде выбора подруги. Переодевшись с утра во все новое, Кэрол уже к обеду устала улыбаться, отвечая на восторженные комплименты детей и друзей. Даже малознакомые ей новички останавливались, чтобы отметить, как хорошо выглядит женщина. Все, кроме Дэрила, который только замер при виде нее утром, окинул подозрительным взглядом с ног до головы и растерянно вышел из помещения, и завтрак свой не забрав. Что бы это могло значить?

- Я сам, - буркнул появившийся вечером перед кухонным столом нахмуренный Дэрил, мрачно глядя на поросенка, пожертвованного Риком на мясо.

- Почему? - удивилась Кэрол, которая вполне справлялась с разделкой всего, что удавалось добыть мужчинам для пропитания – и поросенок был мелочью на фоне некоторых животных побольше.

- Ну… ты это… - как-то неопределенно взмахнул ладонью в воздухе Диксон, выглядя вполне уверенным в своем желании заняться тушкой.

- Дэрил, что… это? - подозрительно нахмурилась женщина, понимающая, что охотник, сколь бы нелогичными не были иногда его слова, без серьезной причины сейчас бы тут не топтался, не способный связать и пару слов.

- Ну, куда тебе… такой…

- Красивой, - возникший за спиной Дэрила Рик подмигнул неуверенно улыбнувшейся Кэрол. - Если ты вдруг забыл это слово, Дэрил, то оно звучит, как «красивая».

Поставив на стол свою тарелку, Граймс под напряженным взглядом Диксона торопливо удалился, а Кэрол растерянно сжала в руках нож, недоверчиво косясь на охотника. Он, что, в самом деле, считал, что она не должна заниматься сейчас грязной работой, способной ее испачкать, только из-за этой новой одежды? Нет, ну, возможно, ему непривычно видеть ее вот такой вот наряженной по меркам нового мира, но…

- Ну? Давай сюда нож, - пробормотал мужчина, не сдаваясь и глядя куда-то за плечо Кэрол, где, как она сама прекрасно знала, не было ничего, кроме совершенно серой и скучной стены.

- Это правда? - улыбнулась женщина тихо, выпустив из пальцев нож и потянувшись к руке Дэрила, которой он опирался на стол, медленно проводя по машинально развернувшейся навстречу прикосновению ладони.

- Ты сама в курсе, - не стал делать вид, что он не понял вопроса, мужчина, непроизвольно смыкая руку, сжимая пальцы Кэрол, удивленно опуская глаза, растерянно глядя на ее белую маленькую ладонь и слишком торопливо отпуская.

- Нет, Дэрил, не в курсе, - с откровенным сожалением убрала она руку, все еще ощущая крепкое пожатие его пальцев, и приподняла бровь, не сводя взгляда с уже начинающего краснеть Диксона, который в деле комплиментов оказался совсем не силен.

- Блин, женщина, чего ты хочешь, а? - обреченно спросил он.

- Ты уверен, что готов это слышать? - уже не скрывая смеха, деловито уточнила Кэрол.

Увы, Дэрил снова оказался не готов, пробормотав что-то про особенно вредных дамочек, которые вместо того, чтобы принять безвозмездно предлагаемую им помощь, нос воротят и непонятно чего хотят. А глядящая вслед торопливо удаляющемуся из кухни другу Кэрол втайне надеялась когда-нибудь, пусть даже неразборчиво, шепотом и в темноте, услышать от него это слово в свой адрес – «красивая».

========== Игра ==========

Убаюкивающий расхныкавшуюся дочку Рик то и дело уточнял у друзей, не видели ли они Бет или Карла, и Кэрол, вздохнув, отправилась на поиски молодежи в соседний блок. Недавно в группе появилось несколько ребят их возраста, с которыми девушка и мальчик не то что бы подружились, но иногда общались, что, несомненно, шло им на пользу. Но, куда бы ни заходила женщина, детей она найти так и не смогла: на местах были только самые маленькие, а вот те, кто постарше, словно сквозь землю провалились.

Шагая по едва освещенному коридору в направлении дальней, административной части тюрьмы, где в такое позднее время обычно уже никого не бывало, задумавшаяся женщина едва не упала, столкнувшись с вышедшим из спортзала Дэрилом, который тоже людей здесь сейчас увидеть не ожидал. Облегченно вздохнув и нехотя убрав ладонь с его горячего обнаженного плеча, Кэрол подняла взгляд на охотника, вытирающего тыльной стороной руки пот с лица и отбрасывающего в сторону влажную челку.

- Ты детей не видел? Бет, Карла, Венди, остальных?

- В обед за столом, - пожал он плечами, напрягаясь. - А чего? Пропали? На улице смотрела уже?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман