Для описания процессов внутри тела весьма часто используются образы из судоходства по Нилу, ведь предпосылкой здоровья считалось свободное течение в желудочно-кишечном тракте: «Когда ты обследуешь человека с запором в левой части живота, он находится под его боком, земля не блокирована, тогда ты должен сказать: он построил берег и укрепил песчаную отмель». В этом случае «фарватер» еще не полностью блокирован, поэтому после первого лечения с помощью средства для питья врач констатирует: «Он расширился и отошел вниз». Второе лечение (приемом пудры) должно привести к тому, что «кишка движется как тысяченожка», под чем, вероятно, имеется в виду перистальтика. В следующем случае также используются образы судоходства: «Когда ты обследуешь запор в его желудке и найдешь, что он запер канал поперек, его сердце сужается, а его желудок высыхает, тогда ты должен сказать: «Это кровавое гнездо, которое еще не закрепилось»; ты должен заставить его отойти при помощи лечебного средства». После средства для питья, состоящего из четырех растений, в том числе полыни, сваренной в «пиве чрезвычайной жертвы» (вероятно, крепком), говорится: «Этот случай болезни уходит или из его рта или из его заднего прохода как кровь свиньи, после того как она запеклась». В качестве дополнения следует предписание: до употребления средства сделать перевязку, чтобы кровь свернулась: «Ты должен сделать для него действительно превосходную мазь из жира быка, частей селеры, растения «шавит», мирры и коры; размельчить, перевязать».
В качестве экстрактов их этого учебного текста (современный номер 198) в том же папирусе Эберса содержатся два рецепта в отделе «кровяное разъедание» (под номерами № 593 и 594). Первый носит заголовок «Другое средство для устранения кровяного гнезда, которое еще не закрепилось» и приводит лекарственные средства для питья и способ применения «пить». Второй назван кратко «другое (лечебное средство)» и приводит лекарственные мази и способ применения «перевязать». Это средство помещено лишь в качестве альтернативы: ничто не указывает на то, почему его следует применять перед средством для питья, как это предписывал учебный текст. Остается вопрос о том, понимал ли врач взаимосвязь и использовал короткую форму рецепта лишь как опору для памяти или благодаря слишком быстрому и механическому переписыванию учебного текста здесь произошла фальсификация медицинского знания.
Оба следующих рецепта являются того же рода «комбинированными» средствами. При обследовании запора живота вновь устанавливается, что он «отходит и приходит под твоими пальцами, как растительное масло внутри мешка». Предписывается напиток из дурры и зерен фиников, переработанных в «мужскую растительную слизь» (вероятно, использовались семенные зерна женских и пыльца мужских фиников). Прежде всего следовало сделать перевязку, цель которой не сообщается (вероятно, для смягчения запора). Во втором случае — не запор, а неизвестная болезнь желудка. Врач «находит на его спине нечто, напоманающее след от укуса скорпиона». Диагноз гласит: «Это болезнетворные вещества, отклонившиеся к его спине. Болезнь, которую я вылечу при помощи средств и дополнительного лечения. Выступи против нее, не уходи с ее пути!» В то время как Эббелл предполагает здесь туберкулез позвонков, Риттер вспоминает об «известных болях, например при язве двенадцатиперстной кишки». Интересно, что это один из немногих случаев в учебных текстах «Книги желудка», в котором кроме собственно диагноза находится еще и вердикт по поводу перспектив лечения (в учебных текстах папируса Смита это является правилом, см. ниже). В качестве питья предписывался теплый бульон, а в качестве дополнительного лечения — перевязка, в которую входят листья акации и строительная глина, сваренные в осадке сладкого пива. «Перевязывать этим 4 дня, так что он сразу выздоровеет». Здесь или диагноз, поставленный врачами (Эббеллом или Риттером) неверен, или перспективы излечения сильно преувеличены».