Свиток двадцать четвертый
Уже давно минул закат, наступила полночь. Начали стираться в памяти события сегодняшнего дня, куда более обнадеживающие, чем целой череды прежних дней. Молодому Синдбаду не спалось. Да и как здесь было уснуть, если разгадка оказалась столь же близка, сколь и недоступна?!
Подниматься в опочивальню было выше его сил, а ночь была удивительно светлой от мириадов горящих звезд. Тишина обняла мир.
А потом в этой тиши раздались удивительно громкие звуки. Синдбад не сразу понял, что происходит. Звук повторился – то были удары костяшками пальцев в калитку.
– Маймуна, добрейшая! – шепотом воскликнул Синдбад, увидев в проеме двери свою тещу. За ее спиной возвышался кузнец Дахнаш, и лицо его было не просто обеспокоенным – оно выражало предчувствие настоящего бедствия.
– Мальчик мой, – джинния с непоказной нежностью обняла Синдбада.
– Уважаемый отец!
– Рассказывай уж, – пробурчал Дахнаш.
Он смотрел, как Маймуна припала губами к руке спящей дочери, и старался сдержать слезы.
И Синдбад, вздохнув, поведал о том, как не смог разбудить любимую, как отправился сначала к имаму, потом к лекарю, потом едва не задушил знахаря. Как разгадку нашли люди, от которых менее всего можно было бы ожидать сердечности и колдовских умений, – фокусник и гадалка из цирка.
– И ты, глупец, вместо того, чтобы побежать к нам, стал обивать пороги людей совсем посторонних?…
– Но что из этого? Ведь и вам, добрые мои тесть и теща, проклятия не одолеть.
– Что ж, робкий наш зять. Силу этого заклятия нам не одолеть, это верно. Как верно и то, что сказал тебе этот мальчик-маг: вода жизни из колыбели жизни сможет вернуть нашу дочь. Верно и то, на что указала тебе цыганка: только ты сам способен принести излечение Амали, избавить ее от проклятия. И для этого сам должен найти ту колыбель жизни…
– Так, значит, я все делал так, как должно?
– О да… В какой-то мере. Верной, замечу, оказалась и твоя догадка о том, что яйцо, из которого следует напоить молоком твою жену, должно было хранить жизнь куда более магического существа, чем обыкновенный цыпленок. Может быть, если ты принесешь яйцо птицы До-До, или яйцо, отложенное заботливой самкой текодонта, или чудовищной мамашей архозавра… Быть может, тебе улыбнется удача и ты найдешь яйцо птицы Рухх…
– Ох, – покачал головой Синдбад. – На нашем шумном базаре, думаю, не найти этих необычных существ. Боюсь, что поиски их даже заброшенных гнезд, равно как и поиски улыбающейся удачи, продлятся бесконечно долго… Вот только где мне, простому человеку, найти эти бесконечно долгие дни и годы, если срок моей жизни куда короче срока жизни любого из вас, детей магического народа?
– У тебя будет ровно столько времени, сынок, сколько нужно. Времени мы, дети колдовского народа, можем подарить тебе бесконечно много. А вот удачу, увы… Это выше наших сил.
– Однако, жена, мы можем даровать нашему зятю неуязвимость и бесконечное здоровье. Это-то в наших силах!
– Да, мой прекрасный, это в наших силах. Отныне, отважный Синдбад, тебе не грозят ни яд, ни меч, ни нож. Они не смогут причинить тебе сколько-нибудь серьезного ущерба. Никто злоумышляющий не добьется успеха!
– Но помни, сынок, – голос Дахнаша сейчас больше напоминал гром, чем речь человеческую. – Тебе не будет угрожать ничего, что некогда побывало в руках человека. Ни стрела, ни топор, ни яд, ибо некогда кто-то сделал их, приложив руку и умение. Но тебе следует, запомни это накрепко, избегать пожаров и наводнений, извержений вулканов и простых источников воды, если неизвестно, откуда сей источник берет свое начало. Одним словом, от природных бедствий не могут тебя защитить и все наши чары.
– Но где же мне искать сей удивительный предмет – яйцо, которое некогда было колыбелью жизни магического существа? Где искать следы птицы Рухх?
– Увы, мой мальчик, тут мы тебе помочь не в силах, ибо знаем лишь, что сама эта птица, как и много иных птиц из колдовских сказок, которые, по мнению человеческому, не больше чем призраки из сказки, существуют на самом деле. Где-то же в этом обитаемом мире ты отыщешь следы еще многих чудес.
– Ну что ж, если ее не найти на нашем шумном базаре, значит, следует отправиться на поиски. Времени теперь у меня ровно столько, сколько мне нужно – дело лишь за терпением. А уж терпения мне не занимать.
Маймуна пыталась вспомнить хоть одно магическое деяние, какое бы переносило ее зятя через горы и континенты, но не могла. Похоже, его и вовсе не было в колдовской книге. Быть может, его и вообще не было. Увы, долгая разлука лежала впереди – и тут Маймуна сделать ничего не могла.
– Я не знаю, чем тебе еще помочь, мальчик мой, – утерла слезу Маймуна. – Пытаюсь придумать и… не могу.
– Матушка, сберегите для меня мою любимую, защитите ее – о большем я и не прошу. Если она будет защищена, то мои поиски будут лишь простым странствием. А если я знаю, что все магические твари, описанные в сказках, существуют и в реальном мире, то я эту самую тварь найду. Сие лишь вопрос времени.
– Будь осторожен, сынок.