Собственность Нанны, рожденного в Экуре, от сердца названного богиней Нинлиль — воистину есть!
Шульги, пастырю Страны, рабу, известному Энлилю,
Человеку его дома — дни воистину пусть продлятся!
Уру, благому городу, основанному Властителем,
Чье сердце — священный сосуд, бездна, недоступная взору,
Блаженное очищение, сверкающий обряд омовения рук,
Дабы жертвы его великие веселили Экур,
Энлиль приказал главу свою поднять!
Пастырю, назначенному к царственности и высокому престолу,
Шульги, жрецу-эну, в подобающую одежду облаченному,
За оловянный сосуд с приношением, ему представленный,
За жертвы в обеденной зале Экура
Энлиль судьбу властителя определил…
Округу в мире он утвердил, народ к ногам его лег!
Шульги, пастырь медовый, возлюбленный Ниппуром,
У кирпича Экура, тень которого прохладна,
Праведный пастырь Шульги пусть отдохнет!
Это сагарра.
Шульги! Энлиль правлению твоему добрые дни вывел!
Это антифон.
Небу — его царь, Земле — ее Великая Гора!
Отец Энлиль Небу — его царь, Земле — ее Великая Гора!
Великое он задумал: Шульги для праведного правления сердцем избрал!
Энки и устройство мира
Второй по значимости после Цилиндров Гудеа текст космогонического и этиологического содержания. Запись Старовавилонского периода, хранящая следы архаических мифологем.
Перевод с новошумерского В. В. Емельянова по изданиям:
Впервые фрагменты гимна «Энки и устройство мира» были переведены на русский язык В. К. Афанасьевой в издании:
Владыка, возвышенный на Небе и на Земле, сам себя почитающий![39]
Отец Энки, диким быком зачатый, туром рожденный!
Нежно взращенный Великой Горой Энлилем, любимый светлым Аном!
[Ца]рь — дерево
Великий Дра[кон], в Эреду стоящий,—
[Те]нь твоя Небо и Землю покрывает!
Плодоносный лес, над Страной простирающийся!
[Эн]ки — владыка изобилия Ануннаков!
[Нуди]ммуд,
[Дом] твой высокий, основанный в Абзу, — причальный кол Небес и Земли!
[Эн]ки, чей единственный глаз[41]
глубины гор прозревает!Породивший [буйвола], породивший оленя,
Породивший [дикого барана], породивший дикого онагра!
[. . . . . .], яма внутри лесистой горы!
[. . . . . . . . .], место, куда никто не войдет!
Свой глаз, как тростник
[. . . . .] в храм входящий, чтобы имя усовершенствовать!
Чтобы даровать [слово] и решение,
Чтобы [. . . . . .] день привести в порядок!
Ты — царь их [храма. . . . . .]!
В [мире] и изобилии земли укрепляющий!
[По твоему слову] груды и кучи насыпаются,
[. . . . .] воистину масло, воистину молоко, загоны и хлевы их приносят!
[Овечий пастух], приятно поющий свою песню
[Коровий пастух], молочный кувшин взболтавший!
В обеденной зале богов совершенно подающий ужин!
Слово твое тело юноши укрепляет!
Как бык с толстыми рогами, во дворе он бодается!
Твое слово венец
Страна радуется основанным (тобою) городам!
[Влады]ки, престолы —
Возвеселить [сердца их]
Великая Гора Энлиль [тебе] поручил.
[Энки] — владыка изобилия, владыка разума,
[Владыка], любимый Аном, украшение Эреду!
[Слова] (и) решения на место возвращающий, знающий определения судеб!
[. . . . . .] вернувший начало дня, впустивший месяц в дом его!
Людей на места их поселил!
[Подобно овцам], за пастухом научил их следовать!
Людей на месте их постоянно закрепил!
[Отец] Энки! Людей он к семени приводит, семя истинное пусть прорастет!
Нудиммуд, овцу он к родам приводит, ягненок истинный пусть родится!
Корову он к семени приводит, теленок истинный пусть родится!
Козу он к родам приводит, козленок истинный пусть родится!
Когда ты поле к родам приводишь—
Кучи и груды (зерна) Энлилю насыпаются!
Энки, царь Абзу, свое величество истинно похвалил:
«Мой отец, царь Неба и Земли,
В Небе и на Земле все подобающее для меня вывел.
Мой старший брат, царь всех стран,
МЕ собрал, МЕ в руку мою вложил.
Из Экура, дома Энлиля,
В мой Абзу в Эреду искусства я внес.
Благородное порождение Великого Тура — я! Первородный сын Ана — я!
Великий Свет, от Великой Земли исходящий — я! Великий Владыка Страны — я!
Благодетель престолов — я! Отец всех стран — я!