— Очень жаль, что вы нездоровы, Карн, — сказал гость, пожимая руку хозяину. — Я услышал о вашем несчастье только вчера вечером от Рэкстера, иначе приехал бы раньше. Чертовское невезение — но вам не следовало ездить на свадьбу!
— Почему же?
— Сами видите, никакой награды вы не получили.
— Смотря что считать наградой, — заметил Карн. — Я принял участие в интересном спектакле, который давало Общество. Мне представилась возможность созерцать своих сородичей в новом свете. Лично я думаю, что неплохо справился. И потом, оказаться в постели не так уж плохо, как вы, видимо, полагаете.
— Что вы хотите сказать?
— Не всякий может похвастать столь веской причиной, чтобы отказаться от многочисленных приглашений, которые я получил. В моем списке на сегодня — ужин, лекция в Имперском институте, два званых вечера, три бала… в общем, вы понимаете. Теперь я имею право отклонить все, не рискуя оскорбить хозяев и не боясь ранить чьи-либо чувства. Если вы не склонны счесть это удачей, то я — наоборот. А теперь расскажите, что привело вас сюда. Подозреваю, что у столь раннего визита есть какая-то иная причина, помимо дружеских чувств. Я заметил, что вы просто раздувались от гордости, когда вошли. Вы, часом, не намерены сообщить, что отказались от путешествия на яхте и собираетесь жениться?
— На сей счет можете не опасаться. Но в любом случае я принес отличные, великолепные новости. Не каждый день Провидение принимает сторону человека и свершает суд над его врагами. Мне исключительно повезло! Вы еще не слышали?
— О чем? — невинно спросил Карн.
— Невероятное происшествие! — воскликнул Келмейр. — И притом оно касается вас, мой дорогой друг. Вы, наверное, не поверите, но вчера вечером обнаружилось, что свадебные подарки Гринторпов и Кайлбенхэмов были украдены, включая пятьдесят тысяч соверенов, подаренных невесте в знаменитой инкрустированной шкатулке. Что скажете?
— Да вы шутите! — недоверчиво воскликнул Карн. — Я не верю.
— Тем не менее факт остается фактом, — ответил Келмейр.
— Когда же это произошло? И как обнаружилась кража? — допытывался Карн.
— Когда произошла кража, никто не знает, но пропажу обнаружили, когда после отъезда гостей стали собирать подарки. Утром после свадьбы старый Гринторп лично открыл сейф и мельком оглядел содержимое, просто чтобы удостовериться, что ничего не пропало; лишь вечером, когда принялись наводить порядок, оказалось, что все ценные предметы из сейфа исчезли и вместо них появились подделки. Расследование показало, что кто-то открыл стеклянный люк в потолке, а на клумбах снаружи нашли отчетливые следы.
— Господи помилуй, — сказал Карн. — Вот это новость так новость. Богатая же добыча досталась ворам, ничего не скажешь. Но я думал, что в комнате сторожил садовник, снаружи полицейский, а сам старик Гринторп ложился спать, спрятав под подушку ключи от сейфа и от двери!
— Да-да, — ответил Келмейр, — так оно и было, в том-то и тайна. Двое охранников клялись, что бодрствовали до утра и что, пока они находились на посту, никто не пытался взломать люк. Кто совершил кражу и каким образом ворам удалось так хорошо ознакомиться с планировкой дома — эти загадки поставили бы в тупик и сфинкса… ну или вашего соседа Климо.
— Какая неприятность, — заметил Карн. — Надеюсь, полиция поймает преступников, прежде чем они успеют избавиться от награбленного.
— Вы, конечно, сожалеете о подаренном браслете?
— Рискуя показаться эгоистом, вынужден признать, что да. Кстати говоря, могу ли я убедить вас отобедать со мной?
— Боюсь, что никак. Еще по крайней мере пять семей не знают новости, и моя священная обязанность им рассказать.
— Вы правы, не так уж часто удается столь блистательная месть. Извлеките же максимум удовольствия.
Келмейр взглянул на Карна, словно пытаясь понять, смеется тот или нет. Лицо собеседника, впрочем, оставалось бесстрастным.
— До свидания. Вы ведь сегодня не поедете в “Уилбрингэм”?
— Нет. Вы, кажется, забыли, что у меня, как я уже сказал, есть прекрасная отговорка.
Когда за гостем закрылась входная дверь, Карн закурил третью сигару.
— Я перехожу границы дозволенного, — задумчиво произнес он, наблюдая за летящим вверх дымом, — но не каждый день выкладываешь тысячу фунтов за свадебный подарок и получаешь взамен больше семидесяти. Думаю, я имею право поздравить себя с удачной сделкой.
V. Приступ филантропии