— Боюсь, что да. Мы узнаем больше, когда изучим содержимое багажника в машине. Извините, мистер Хиллман, но сейчас у меня нет времени для дальнейших объяснений.
— У меня есть время, — сказал я.
Первый раз за все это утро Хиллман посмотрел на меня не только как на козла отпущения.
— Вы хотите рассказать мне, что последует дальше?
— Да, насколько мне это известно.
— Что ж, тогда я оставлю вас, — сказал Бастиан.
Через минуту я услышал шум отъезжающей машины.
Хиллман направил миссис Перес к жене, затем повел меня в ту часть дома, где я еще не был. Мы спустились вниз по старинному коридору, напоминающему тоннель, и попали в просторную студию. Две отделанные дубовыми панелями стены были уставлены книгами, в основном в кожаных переплетах. Все это выглядело так, будто Хиллман купил целую библиотеку или получил ее в наследство. В третьей стене было огромное глубокое окно, открывающее вид на отдаленный океан.
Четвертая стена была увешана многочисленными фотографиями в рамках. На одной из них был запечатлен Дик Леандро — руки на штурвале, за спиной волнующееся море, по которому несется управляемая им яхта. На другой — группа морских летчиков на взлетной палубе авианосца. С правой стороны группы я увидел Хиллмана, еще молодого. Были снимки, сделанные и на берегу, и на корабле. Эскадрилья торпедоносцев времен второй мировой войны. На одном из фото авианосец был снят с очень высокой точки, так что казался крохотной щепкой.
Видимо, Хиллман с какой-то целью привел меня в эту особенную комнату, к этим стенам. Мы пришли к одной и той же мысли одновременно, и фотография авианосца послужила катализатором.
— Это был мой последний корабль, — сказал Хиллман. — Я командовал им за несколько недель до конца.
— За несколько недель до конца войны?
— Нет, за несколько недель до его конца. А война продолжалась еще долго. Мы шли из Даго через канал к Бостону и подорвались на мине. — Его голос стал теплым и прочувствованным. Он мог бы так говорить о смерти любимой женщины.
— Это, случайно, был не «Перри Бей»?
— Да. — Он бросил на меня быстрый взгляд. — Вы слышали о нем?
— Прошлой ночью. Вот теперь все и сходится, мистер Хиллман. Имя Майкл Харлей говорит вам о чем-нибудь?
— Боюсь, вы меня сбиваете. Разве вы упоминали ранее это имя? Вы говорили о Гарольде Харлее. — Глаза его стали туманными.
— Это было не то имя. Гарольд — брат Майкла, и именно с ним я разговаривал минувшей ночью. Он сказал мне, что Майкл служил на «Перри Бей».
Хиллман медленно кивнул.
— Я помню Майкла Харлея. Есть причина, чтобы помнить. Он доставил мне много неприятностей. В конце концов я был вынужден распорядиться списать его с корабля.
— За то, что он украл фотокамеру.
Он долго и внимательно смотрел на меня.
— Вы тщательно подготовили домашнее задание, мистер Арчер. На самом деле мы просто отпустили его, потому что он не был достоин доверия. Его могли отправить в Портсмут за кражу дорогостоящей камеры. — Он стоял спиной к креслу и вдруг сел в него так неожиданно, словно прошлое ударило его. — Теперь, спустя почти восемнадцать лет, ему удалось украсть моего сына.
Я стоял у окна, ожидая, пока он сам осознает это неожиданное совпадение. Хотя это не было совпадением в обычном смысле слова. Харлей в свое время находился под властью Хиллмана и, возможно, имел причину ненавидеть его. Эту ненависть я и услышал в его голосе, когда он разговаривал в понедельник с Хиллманом.
Туман над океаном рассеивался, то открывая голубые просветы, то вновь закрывая их. И тогда все снова становилось серым. Хиллман подошел к окну и встал у меня за спиной. Я повернулся. Лицо его уже было спокойнее, если не считать неистового блеска глаз.
— Когда я думаю, что этот человек сделал мне... — он не договорил. — Расскажите все остальное, Арчер. Все, что вы знаете.
Я выполнил его просьбу. Он слушал меня так, словно я был оракулом, предсказывающим будущее. Мне показалось, особенно он заинтересовался убитой женщиной, Кэрол, и я спросил, не встречал ли он ее когда-нибудь.
Он покачал головой.
— Я не знал, что Харлей был женат.
— Женитьба не была легальной. Но была.
— У Харлея были дети?
— По крайней мере, один.
— Как мог человек, имеющий собственного ребенка... — он не закончил мысль, другая пришла в его возбужденную голову. — Во всяком случае, это разрушает версию, что Том был связан с этой женщиной.
— Вовсе не обязательно. Харлей мог использовать ее в качестве приманки.
— Но это же фантастика! Женщина должна была годиться ему в матери!
— Вовсе нет. Она была нестарой. Она родилась приблизительно в 1930 году.
— И вы серьезно предполагаете, что Тома связывали с ней какие-то отношения?
— В данных обстоятельствах это риторический вопрос, мистер Хиллман.
Он медленно повернул ко мне голову патриция. Прошедшие дни придали его лицу какие-то скульптурные черты.
— Вы говорите, что Том мертв.
— Это еще не факт. Но есть большая вероятность.
— Если мальчик жив, может быть, он теперь вернется домой?
— Нет, если его насильно увезли отсюда.
— Есть ли основания предполагать, что он жив?