- Мы живем в девяностые годы, Тилли, и ваши дети будут принадлежать совсем к другому классу. Он любит тебя, и ты его тоже любишь. Независимость - слабое утешение, Тилли. Веди себя хорошо и не забывай поесть. И постарайся…
- Хорошо, мам, я постараюсь. Я оставлю их у тебя. - Тилли вытащила из сумки несколько пачек «Мальборо» и положила их на кухонный стол. - Все, бросаю курить. Прямо сейчас!
- Обещаешь?
- Нет, - ответила Тилли, зная, что в ее рюкзаке лежат целых два блока «Мальборо», - не буду давать никаких обещаний, пока не решу, что смогу бросить курить. Но я попытаюсь.
- И подумай о Руфусе.
- Если бы я только могла не думать о нем, - ответила Тилли.
Глава 26
Сердце у Сюзи болело, болела и грудь. Расположенные так близко друг от друга, они болели одновременно, и непонятно, какая боль была сильнее. Она считала, что при раке боль возникает только на последней стадии, и то, что у нее начались боли уже сейчас, очень ее беспокоило.
Она поделилась своими опасениями с доктором Гобсоном. Они сидели в ее палате, ожидая Алистера, которому нужно было срочно позвонить.
- Мне кажется, что еще рано делать какие-то выводы, - сказал мистер Гобсон. - Налицо воспаление, и только биопсия покажет, что это на самом деле. Как вы сейчас себя чувствуете?
- Прекрасно, - ответила Сюзи, - просто прекрасно.
Она зарыдала. Мистер Гобсон привык видеть миссис Хедлай Дрейтон всегда сдержанной в выражении эмоций, но знал, что рано или поздно у его пациентов наступает эмоциональный срыв. Он сел рядом с ней на кровать и взял ее за руку.
- Надеюсь, старшая сестра не застанет меня на вашей кровати. Наши правила запрещают это делать. Положите голову мне на плечо и поплачьте. Вам надо выплакаться. Слезы облегчают страдания. Я не собираюсь утешать вас, нести всякий вздор о том, что нет ничего страшного, что все будет хорошо. Я понимаю ваше беспокойство. Только дурак в таких случаях сохраняет спокойствие. Но чем скорее мы начнем лечение, тем лучше. Возьмите мой платок и утрите слезы.
- Я все понимаю, - ответила Сюзи. - Я старалась держать себя в руках все это время, но сейчас у меня возникли новые неприятности и я совсем расклеилась.
- О, я не знал. Не хотите поделиться ими со мной?
- Мне кажется, что я потеряла Руфуса, моего сына, и это меня ужасно беспокоит.
- Сколько лет вашему Руфусу?
- Двадцать семь, - ответила Сюзи.
- И где он сейчас? В Гималаях или где-то еще? Они сейчас все куда-то ездят.
- Нет, он в Лондоне, но я не знаю где. Он очень расстроен, и я боюсь за него.
- Ему двадцать семь лет, и он сумеет справиться с неприятностями. Он что, переживает за вас?
- Нет, нет, об этом он даже не догадывается. Это семейное…
- Свадьба? Он что-то узнал и…
- Нет, не свадьба, совсем другое…
- Миссис Хедлай Дрейтон… Могу я вас называть просто Сюзи?
- Конечно. Мне это нравится.
- Мне кажется, что ваш двадцатисемилетний сын вполне может сам позаботиться о себе, а вам надо думать только о своих проблемах. Если в этом возрасте он впервые встретился с неприятностями, то он просто счастливый человек. Ему уже пора узнать жизнь получше. Вы согласны со мной?
Сюзи хотела поспорить с мистером Гобсоном, сказать, что Руфус еще пока не может сам о себе позаботиться, что он еще маленький, но внезапно она вспомнила себя в его возрасте, когда ей пришлось столкнуться с проблемой куда более сложной, и она выдержала. Неужели Руфус, ее сын, ее плоть и кровь, не сумеет сам найти выход? Она высморкалась и улыбнулась.
- Согласна, - ответила она.
- Вот и хорошо. Надеюсь, вы перестанете плакать к тому времени, когда вернется ваш муж? Он и без того очень расстроен. Вы знаете, вам очень повезло с мужем. Он все еще любит вас после стольких лет брака. Такое не часто встречается. Вы оба молодцы, что сумели сохранить свою любовь. А вот и он. Доброе утро, мистер Хедлай Дрейтон! Присаживайтесь, пожалуйста. Я бы предложил вам кофе, но вашей жене сейчас ничего нельзя пить, и я не хочу, чтобы она нам завидовала. Я хочу ввести вас в курс дела, чтобы вы полностью отдавали себе отчет в том, что ожидает вашу жену.
Сюзи посмотрела на Алистера, и ей нестерпимо захотелось, чтобы на его месте был Джеймс. Она на минуту закрыла глаза, затем взяла руку мужа и улыбнулась. «Можно ли назвать ее молодцом? Ее, которая не сумела уберечь сына, которую оставил любовник в то время, когда она больше всего в нем нуждается, ее, чей муж все эти годы знал о ее неверности? Господи, и это ее называют молодцом!»
Нежно поцеловав Сюзи, Алистер ушел, пообещав вернуться к тому времени, когда она проснется. Сюзи осталась наедине со своими страхами. Несмотря на все заверения мистера Гобсона, она боялась проснуться без одной груди. И что тогда? Широкий рубец на теле? А потом? Она инвалид, увечное существо. Сюзи охватила паника, и все ее тело покрылось холодным потом.