Читаем Другая жизнь Мародёров: Per aspera ad astra (СИ) полностью

Её голос звучал несколько встревоженно, и это сбивало парня с толку. Ему и так было нелегко начать разговор с ней о Джеймсе. Он видел, как Лили взволнована, и ему всё меньше хотелось рассказывать ей, что случилось, чтобы не добивать девушку окончательно.

— Я к тебе по делу, — делано небрежно отметил он, кивком головы предложив сесть на скамью.

Когда они устроились как можно удобнее, Бродяга продолжил:

— Я знаю, что ты прекрасно разбираешься в мире маглов, возможно, даже знаешь многое из магловской медицины.

— Вполне вероятно, — негромко вымолвила Эванс.

— Тогда скажи, пожалуйста, возможно ли поставить на ноги квадриплегика?

Вопрос застал девушку врасплох. Она в течение нескольких минут задумчиво смотрела в одну точку, а затем устремила свой взгляд на Сириуса.

— А каков характер повреждений?

— Парализовано всё, кроме головы и шеи.

— Господи… и кто этот бедняга? Сочувствую…

— Один мой знакомый, — не моргнув глазом спокойно ответил Блэк. — Так что скажешь?

Немного помедлив, девушка ответила:

— У тебя есть свободное время?

— Если это чем-то поможет, то я готов его выделить.

— Надеюсь, что поможет. Подожди меня минутку внизу. Я отпрошусь, переоденусь и мигом спущусь.

— Хорошо, жду у ресепшена.

Спустя некоторое время Лили и Сириус вышли из больницы. Заведя Блэка на пустынную улицу, девушка остановилась, взяла его за руку и пояснила:

— Сейчас мы трансгрессируем ко мне домой. Мне нужно кое-что узнать у мамы, а затем трансгрессируем в другое место. Согласен?

Тон её голоса был напрочь лишён веселья. Бродяга послушно кивнул.

Дом девушки был очень милым, небольшим и уютным. Сириус, Лили и Джоан сидели на кухне и пили чай с домашней выпечкой миссис Эванс.

— Мама, я бы хотела узнать, — сказала Лили, — по какому адресу живёт тетушка Мэри.

— Зачем она вам? — искренне удивилась женщина, отставив чашку.

— Это очень срочно. Дело первостепенной важности, мам. Она нам нужна. Точнее, нам нужен её совет.

Переводя недоумевающий взгляд с Лили на Сириуса и обратно, Джоан сделала глоток остывшего чая, а затем встала из-за стола, открыла дверцу кухонного шкафчика, в котором хранились крупы, взяла оттуда листочек и ручку и записала требуемые координаты, после чего отдала его дочери со словами:

— Если уж вы решили, что она может вам помочь, значит, у вас есть действительно серьёзные основания, чтобы её потревожить. Постарайтесь её не перебивать и ни в коем случае не выводите из себя. Я сейчас соберу немного булочек и фруктов, передайте ей их.


Сириус постучал в дверь одноэтажного ветхого дома, после чего она отворилась. Эванс и Блэк вошли внутрь и увидели женщину преклонного возраста с чепчиком на голове и газетой в руках. Во всём доме горел свет. Обставлен он был очень небогато, зато всё сияло чистотой. Женщина довольно улыбнулась Лили, а затем крепко обняла её, после чего девушка вручила ей пакет с вкусностями.

— Лили! Рада тебя видеть, солнышко! — она заглянула в пакет и задорно улыбнулась. — О, решила меня подкупить? Что ж, мне нравится! Заходи! И этот фонарный столб тоже пусть проходит.

Женщина провела гостей в гостиную и усадила на диван. Ребята отказались от чая и сразу перешли к делу.

— Тетушка, мы к тебе по делу, — заговорила Лили. — Я знаю, что ты хороший специалист в данном вопросе, поэтому мы обратились к тебе.

— Ближе к делу, дорогая, — устало сказала женщина. — Не люблю, когда льют много воды, ты же знаешь.

Сириус молча смотрел на Мэри, решив молчать до тех пор, пока его не попросят что-либо сказать. Права была Джоан Эванс, эта старушка заводится от чего угодно. Не стоит нагнетать ситуацию.

— Скажи, пожалуйста, какие есть способы лечения квадриплегии?

— Квадриплегии? — фыркнула женщина. — Никаких.

— Как это? — изумились Сириус и Лили.

— Дорогие мои, — снисходительно объяснила Мэри, — эта болезнь не лечится. Наша медицина пока что не способна на подобные операции.

— То есть шансов нет? — с вызовом бросил Сириус. — Совсем никаких?

— Нет, — ответила Мэри. — Вы напрасно тратите время. Мне жаль людей, которые получают подобные увечья. Найдите им сиделок, обеспечьте уход. Больше ничего не могу посоветовать.

— Спасибо, — еле слышно, растерянно сказала Эванс и поднялась с дивана. — Прости, что оторвали от дел.

— Не стоит, — отмахнулась Мэри и нарочито небрежно стала выпроваживать гостей.

Друзья вышли из дома и молча брели по дороге. Сириус думал о том, что во всём виноват он. Если бы он был внимательнее, то предотвратил бы несчастный случай, и Джеймс был бы здоров. Сириусу бы не пришлось столько страдать от того, что он здоров, а друг нет, что Сохатому все отказываются помочь. Его мрачные и горькие мысли прервал вопрос Лили.

— Сириус, скажи, пожалуйста, кто этот знакомый?

Бродяга посмотрел на грустное лицо девушки и с горечью ответил вопросом на вопрос:

— Ты точно хочешь это знать?

Лили с отчаянием посмотрела на Сириуса:

— Кто-то из наших?

— Джеймс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже