Читаем Другое прошлое полностью

Эдвард тоже подошёл ближе и попробовал дотронуться до стекла, за что и поплатился. С улыбкой наблюдаю, как он быстро убрал палец и начал его тереть.

— Смеешься? Ты знала, что оно горячее?

— Ага!

— Отлично, напомни тебя отшлепать, герцогиня Сент Мор, как только мы останемся наедине.

— Обязательно напомню, — лукаво парирую я.

— А что это за штуки и как они горят?

— Это электрические лампочки, как они горят, честно говоря, не знаю. Физику я как-то плохо усвоила. Должны быть где-то батареи, вот от них они, наверно, и питаются.

Эдвард пожал плечами, не став вдаваться в подробности.

— Гораздо больше меня интересует, где сам хозяин.

— Да, он не мог далеко уйти, раз оставил всё это включенным. Странно, что с улицы не виден этот свет.

— Не странно, посмотри наверх.

Я перевела взгляд на окна, возвышающиеся над полом метра на три. Все были забиты узкими досочками, да с такой тщательностью, что не оставалось даже малейшей щелочки.

— Да уж, он всё предусмотрел.

— Это очень странно и печально. Я помню Ричарда другим. С ним было интересно разговаривать, особенно о науке, о ней он мог говорить… Эбби! В сторону!

Немного растерявшись от этого его вскрика, я отпрыгнула назад, и вовремя. Мимо моего плеча пролетела здоровенная деревянная дубина. Я даже успела разглядеть рваные сучки на ней. В следующий миг слышу то ли визг, то ли стон. Это Эдвард выбил оружие из рук нападающего и теперь повалил его на пол.

На то, чтобы сообразить, в чем дело, понадобилась секунда.

— Нет! Эдвард! Не бей его! Это он, Бёртон!

Эдвард поднял на меня перекошенное от бешенства лицо, но кулак опустил. Мы оба перевели взгляды вниз. Под коленом герцога трепыхалась тщедушная фигурка человека. Мужчина, а это был однозначно он, если судить по разросшейся по всему лицу бороде, пытался кусаться, издавал какие-то высокие звуки. Чуть поостыв, мы смогли разобрать слова:

— Убирайтесь! Убью! Воры! Разбойники!

Одновременно с удивлением в сердце стала просыпаться жалость. И не только я это почувствовала. В глазах Эдварда я увидела отражение своих мыслей. Муж отвернулся к Бертону, взял его за плечи и встряхнул.

— Ричард, успокойся! Это я, Эдвард Сент Мор. Сын твоего лучшего друга. Ричард, опомнись! Я сын Элизы!

Это имя произвело удивительный эффект. Мужчина стих, в его глазах появилось осмысленное выражение. Он уставился на Эдварда, не моргая. А в следующее мгновение зарыдал и потянул свои худые, почти высохшие руки к герцогу. Тот всё понял. Обнял и прижал Бёртона к груди.

Я тоже почти рыдала, слишком трогательным был этот искренний порыв старика.

— Я не убивал её, Эдвард. Я не виноват, я любил Лизи… Эдвард..

— Тихо, тихо. Я знаю. — Сент Мор продолжал прижимать к себе плачущую фигуру, гладил его по волосам, шепча слова утешения, — Ричард, всё в порядке. Я пришёл не мстить. Я всё знаю про маму. Знаю, что она из будущего.

Ричард замер и отпрянул от Эдварда. Его нижняя губа, заросшая колючими волосами, тихонько дрожала.

— Ты… Ты знаешь!? Но откуда?? Как??

Эдвард улыбнулся, взял меня за руку и потянул на себя.

— Эта девушка — моя жена. Она тоже из будущего. И у нас к тебе очень много вопросов.

Эта информация добила нервы старика. Он обмяк, охнул и начал падать. Благо, Эдвард вовремя подхватил старика до того, как его голова коснулась бы кованой подставки с лампой.

— О, Боже, Эдвард! Что с ним? Это сердце? Наверно, не нужно было так резко на него всё вываливать.

— Да нет, это просто обморок. Смотри на его руки и шею. Он голодает.

И, действительно, мужчина был очень, очень худ. В некоторых местах его кожа буквально просвечивала, все кости почти что вылезли наружу. Накатила новая волна жалости.

Эдвард аккуратно поднял Бёртона и положил его на покосившуюся кушетку с одной надломленной ножкой. От обивки пахло пылью и плесенью, только сейчас заметила, что этот запах преобладал в доме.

— Это я виноват, — с тревогой вглядываюсь в мрачное лицо Эдварда. От ощущения, что он испытывает душевную боль, и мне становилось плохо. Присаживаюсь рядом и облокачиваюсь ему на плечо.

— Не говори плохо о моём муже.

Пытаюсь шутить, но это не помогает.

— Нет, Эбби. Это мы с отцом его уничтожили. Ричард никогда не был богат. Почти всю жизнь его научные эксперименты спонсировал отец. А когда пропала мама, он забрал все его деньги, имущество, выгнал практически голым на улицу. А я постарался, чтобы никто в обществе не смог ему помочь. Черт, Эбби, мы даже не выслушали его! Просто вышвырнули и забыли!

Я обняла любимого за плеч, стараясь перенять часть его боли.

— Вот видишь, а ты не хотел его искать. Теперь мы узнаем тайну твоей мамы и сможем помочь Ричарду. Не переживай.

Эдвард улыбнулся, закинул руку мне за голову и притянул к себе. Зарылась лицом в его воротник, ощущая знакомое успокоение. Теперь всё будет хорошо. Я уверена.

Глава 31

Эбби

Остаток дня и ночи выдался сумбурным. Пока старик был в обмороке, Эдвард ненадолго исчез и вернулся с едой, лекарствами и кое-какой одеждой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература