Читаем Другой остров Джона Булля полностью

тебя боже, Питер!" Привыкай. Патси. Это грешно, отец. Я боюсь... Киган. Не бойся. Ну, живо! А не то я велю тебе взять эту палку и меня

ударить. Патси (бросается перед ним на колени в приливе восторга и обожания). Вы меня

благословите, отец, вы! А то мне удачи не будет. Киган (возмущенный). Встань сию же минуту. Не становись передо мной на

колени, я не святой. Патси (с глубочайшим убеждением). Как же не святой? А кто же тогда святой?

Раздается стрекотание кузнечика.

(В ужасе хватается за руки Кигана.) Ой! Не напускайте его на меня, отец

Киган. Я все сделаю, как вы велите. Киган (поднимая его). Ах, глупый парень! Да ведь он свистнул, просто чтобы

меня предупредить, что сюда идет мисс Рейли. Вот она, видишь? Ну, приди

в себя, стыд какой! И марш отсюда, живо! Ступай на дорогу, а то, гляди,

и дилижанс пропустишь. (Подталкивая его в спину.) Вон уж и пыль видна

на повороте. Патси. Господи помилуй! (Как околдованный, идет по тропинке с холма к

дороге.)

Нора Рейли подходит, спускаясь по склону. Это хрупкая

женщина небольшого роста, в хорошеньком платье из

набивного муслина (лучшем, какое у нее есть); на взгляд

ирландца, она представляет собой весьма обыденное

явление, но она вызывает совсем другие чувства у

обитателей более передовых, шумных и суетливых, гуще

населенных и лучше питающихся стран. Отсутствие в ней

всего грубо материального и всяких признаков здорового

аппетита, относительная деликатность ее манер и тонкость

ее восприятий, изящные руки и хрупкая фигура,

своеобразный говор и мягкий, жалобный ирландский распев

ее речи придают ей прелесть тем более непосредственную,

что она, прожив всю жизнь в Ирландии, не сознает этой

прелести и ей не приходит в голову подчеркивать ее или

обыгрывать, как это делают ирландки в Англии. На взгляд

Томаса Бродбента, это в высшей степени обаятельное

существо, которое он готов назвать неземным. На взгляд

Ларри Дойла, это самая заурядная женщина, которой надо

бы жить в восемнадцатом столетии, беспомощная,

бесполезная, почти бесполая, слабость которой не

оправдана даже болезнью, - воплощение той Ирландии, от

которой он бежал. Такие суждения имеют мало цены и могут

еще десять раз измениться, но от них в настоящую минуту

зависит ее судьба. Киган в знак приветствия

притрагивается к своей шляпе, не снимая ее.

Нора. Мистер Киган, мне хотелось бы поговорить с вами. Можете вы уделить мне

несколько минут? Киган (простонародный говор, на котором он изъяснялся с Патси, исчезает в

мгновение ока). Пожалуйста, мисс Рейли, хоть целый час. Я к вашим

услугам. Не присесть ли нам? Нора. Благодарю вас.

Оба садятся на траву.

(Нора чем-то озабочена и робеет, но тотчас высказывает то, что у нее на

уме, так как ни о чем другом не может думать.) Я слышала, что вы

когда-то много путешествовали. Киган. Видите ли, я не мэйнутец. (Он хочет сказать, что он не учился в

Мэйнутском колледже.) В дни юности я благоговел перед старшим

поколением священников, перед теми, что учились в Саламанке. Поэтому,

когда я уверился в своем призвании, я тоже поехал в Саламанку. А из

Саламанки пешком отправился в Рим и пробыл там год в монастыре. Мое

паломничество в Рим научи то меня, что пешком путешествовать лучше, чем

в поезде. Поэтому из Рима я пешком перебрался в Париж, в Сорбонну, и

очень жалел, что не мог тоже пешком дойти из Парижа в Оксфорд, так как

на пароходе жестоко страдал от морской болезни. В Оксфорде я пробыл

год, а затем пошел в Иерусалим, тоже пешком, по вольному ветерку, чтобы

выветрить оксфордскую премудрость. Из Иерусалима я отправился на остров

Патмос и прожил шесть месяцев в монастыре на горе Афон. А потом

вернулся в Ирландию, получил приход и был приходским священником, пока

не сошел с ума. Нора (смущенно). О! Не надо так говорить! Киган. Почему нет? Разве вы не слышали этой истории? Как я исповедовал

дьявола в образе негра и дал ему отпущение грехов, а он заколдовал меня

и лишил рассудка. Нора. Как вы можете говорить такой вздор о самом себе? Стыдитесь! Киган. Это не вздор, это правда - в известном смысле. Но бог с ним, с этим

негром. Теперь вы знаете, какой я бывалый путешественник; чем же я могу

вам служить?

Нора колеблется и начинает нервно обрывать стебли

вереска.

(Мягко удерживает ее за руку.) Дорогая мисс Нора, не рвите цветочки.

Ведь когда вы видите красивого ребенка, вам не хочется оторвать ему

голову и поставить на стол в вазочке, чтоб на нее любоваться.

Кузнечик стрекочет.

(Обращается к нему.) Не бойся, не бойся, сынок, она не станет ломать

твою качельку. (Норе, в прежней манере.) Видите, я совсем сумасшедший;

но это ничего - я не буйный. Ну, так в чем же дело? Нора (в затруднении). Ах, просто так, праздное любопытство. Мне хотелось

знать, какой вам показалась Ирландия - ирландская деревня, конечно,

очень ли маленькой и жалкой, после того как вы повидали Рим и Оксфорд и

другие большие города. Киган. В этих великих городах я увидел чудеса, которых никогда не видел в

Ирландии. Но когда я вернулся в Ирландию, я увидел, что самые большие

чудеса поджидали меня здесь. И они все время были тут, но раньше мои

глаза были для них закрыты. Я не знал, как выглядит мой родной дом,

Перейти на страницу:

Похожие книги