Читаем Друидка (СИ) полностью

Потолок был малахитовым, с вкраплениями разных драгоценных камней, сверкавших, словно звёзды на небе. Малахит был всех цветов и оттенков, от чего на потолке вырисовывались необычайно красивые узоры. Зелёный потолок плавно переходил в янтарь и лазурит, которыми были покрыты стены. Синий смешивался с рыжим, делал плавные переходы, сливался и давал новые цвета. Одним словом, стены были столь прекрасны в отделке природных минералов, что сердце поневоле ускоряло бег от лицезрения такой красоты. Пол, как и всё в этой комнате, тоже был верхом искусства. Белоснежный, отполированный до блеска мрамор, переходил в чёрный, как сама ночь, гагат. Эти простые, но в то же время завораживающие цвета, сливались в причудливые картины, давая воображению разгуляться вволю. Этот зал освещался уже не мхом, а странными полупрозрачными минералами, висевшими тут и там, источающими свет, которого вполне хватало, чтобы вся эта умопомрачительная красота была освещена, не оставляя ни единого кусочка тени.

— Это, — с трудом заговорил Атон, не зная, за что зацепиться глазами, — просто превосходно.

— Это лишь один из самоцветных залов, — с лёгкой улыбкой ответила Авива, наблюдая за ошеломлённым лицом своего спутника. — А всего залов порядка ста, и все они разные.

— Я бывал в королевских дворцах, замках графов и герцогов, — Стрэйб присел, чтобы дотронуться до белоснежного мрамора и почувствовать его прохладу. — Я видел и золотые комнаты, и алмазные украшения, но никогда я не видел столь великолепного сочетания цветов, столь красивого и искусного использования камней. Это действительно потрясающее место.

— Спасибо, — раздался громоподобный голос.

Атон, всё ещё сидевший на корточках, вздрогнул и, не удержав равновесия, повалился назад. Оперившись руками о холодный шершавый пол туннеля, Стрэйб с расширенными до предела глазами оглядел весь зал, но никого не увидел.

— Владыка Элбан, — радостно выкрикнула в пустоту Авива. — Простите, что мы явились без приглашения.

— Для тебя, дитя леса, мои владения и залы открыты всегда, — вновь раздался рокочущий голос, отражающийся от стен пещеры.

Атон, который всё ещё не понимал, с кем говорит его спутница, и кто ей отвечает, сидел на пятой точке и бешеными глазами оглядывал весь зал, надеясь увидеть хоть кого-то. Едва Стрэйб собирался подняться на ноги и спросить Авиву, с кем она ведёт беседу, как впереди что-то шевельнулось. Гвардеец резко вскочил на ноги и всмотрелся в противоположную стену. Когда он смог понять, кто, а точнее что привлекло его внимание, волосы его поднялись дыбом, а всё тело от макушки до пальцев ног заледенело.

Гора шевелилась. Точнее будет сказать, что часть противоположной стены — но по размеру она напоминала небольшую гору. Вот от, казалось бы, монолитной стены отделилось что-то, напоминающее руки, затем почти у самого потолка показалась голова, а затем и могучие ноги, как каменные столбы, вышли из стены, словно она была иллюзорной. Два удара сердца — и вот на них идет живая скала. Каждый шаг отдавался гулом, сотрясая всё вокруг, каждое движение вызывало камнепад с огромных конечностей, а каждая попытка увидеть вершину этой горы заканчивалась неудачей.

Живая скала почти достигала потолка, в ширину занимала чуть меньше половины зала, но при этом шла так легко и непринуждённо, что невольно закрадывалась мысль о том, что каменный гигант ничего не весит. Живая гора остановилась в десяти шагах от людей, если мерить обычными шагами, и начала наклонятся. Комната наполнилась звуками падающих булыжников и скрежетом трущихся камней, отчего уши почти сразу заложило, а в затылке возникла неприятная боль.

— С тобой нет Адэхи? — когда вершина горы опустилась, Атон смог различить на её полукруглом пике подобие лица. Черные отверстия, вместо рта и носа, и два неимоверно ярко сияющих топаза, заменяющих глаза.

— Нет, владыка Адэхи остался в лесу, — Авива посмотрела на своего спутника. — Я путешествую с человеком по имени Атон Стрэйб. Он ищет для своего господина цветок, корону света.

— Человек? — в громогласном голосе владыки послышалось изумление. — Ищет цветок, что опалило солнце, — в пещере раздалось что-то наподобие смеха. — Тогда я должен рассмотреть его получше. Отойдите немного.

Гвардеец и друидка послушно выполнили просьбу, уйдя немного вглубь туннеля. Едва два маленьких человека оказались на безопасном расстоянии, живая гора произнесла.

— Trawsnewid. Ffurflen bach. (Преображение. Малая форма).

Перейти на страницу:

Похожие книги