Читаем Дружеские встречи с английским языком полностью

Чья карьера в Лондоне началась с ухода за господскими лошадьми у дверей театра? — Whose career in London started holding rich men's horses at the theatre doors? (В ту пору светские молодые люди Лондона имели обыкновение приезжать в театр верхом.)

Сколько таланта, драматического дара, воображения, гуманизма потребовалось, чтобы создать пьесы, которыми восхищается и будет восхищаться человечество? (вопрос риторический). - How much talent, dramatic gift, imagination, humanism was required to produce the plays which are and will remain the wonder of the world?

Сколько сонетов и поэм составляют поэтическое наследие Шекспира? — How many sonnets and poems compose Shakespeare's poetical heritage?


Внимательно сличив синтаксическое строение всех этих предложений, вы убедитесь, что в обоих языках они совпадают.

Обратили ли вы внимание на то, что пять вопросительных слов на ступеньках, начиная с what в значении «какой», так же как в русском, неотделимы от существительных, к которым они относятся, и вместе с ними являются подлежащими вопросительного предложения?

К анализу схемы 1 мы еще вернемся, но сейчас надо подробнее рассказать о схеме 2, чтобы контраст между первой и второй был более ощутим.

Строя предложение по схеме 2, мы попадаем как будто в другую страну с иными законами и обычаями, хотя условные обозначения в схеме 2 те же самые: змея обозначает вопросительное слово, черный квадрат — подлежащее, а стрелки и точки, так же как и в схеме 1, символизируют дополнения и обстоятельства.

Новшеством в схеме 2 являются два кружка вместо одного, второй обозначает инфинитив смыслового глагола, а первый указывает на то, что в этой конструкции необходим вспомогательный глагол to do или же, в зависимости от контекста, любой из глаголов: can, may, must, shall, will, should, would и т. д.

Последним компонентом схемы 2 является отделившийся кончик хвоста змеи, изображающий любопытнейшее явление в английском языке — предлог, который может в корне изменить значение смыслового глагола, а следовательно, и всего предложения.



Схема 2.


Вы помните, что в предложениях группы В (с. 191) вопросительное слово является не подлежащим, а дополнением. Значит, как это и видно по схеме, подлежащее находится ближе к середине фразы. Вы ставите его после соответствующей формы вспомогательного глагола to do — блестящей находки языка.

При отсутствии перечисленных выше глаголов — can, may, must etc. в первом кружке схемы 2 появляются do, does или did, которые:

1) указывают на подлежащее, следующее за ним;

2) указывают на время действия — настоящее или прошедшее;

3) выделяют 3-е лицо единственного числа настоящего времени;

4) предельно упрощают поиск формы смыслового глагола — требуется только знать его инфинитив.

Хочется всемерно облегчить читателям восприятие схем 1 и 2. Проанализируем следующий пример:


Whose children came late to school this morning? — Чьи дети опоздали в школу сегодня утром?


Это — вопрос типа А, синтаксически близкий и понятный нам: «дети» является подлежащим и в русском и в английском языках. Конструкция вопроса остается та же, если сказать:


Сколько детей опоздало в школу сегодня утром? — How many children came late to school this morning?


«Сколько детей» и How many children остаются подлежащими вопросительного предложения.

Однако попробуем перевести на английский язык предложение типа: Чьих детей наказал учитель?

Руководствуясь схемой 1, мы оказались бы в затруднении, поскольку общеизвестно, что в английском языке падежные окончания у существительных отсутствуют (исключая окончание — s притяжательного падежа). Значит, и «чьих детей» и «чьи дети» в переводе на английский будет звучать одинаково: whose children. Попытавшись перевести слово в слово русское предложение «Чьих детей наказал учитель?» на английский язык, мы получили бы: Whose children punished the teacher? — «Чьи дети наказали учителя?». Совершенно ясно, что схема 1 тут не годится.

Примените схему 2, и тогда тетушка-грамматика моментально нас выручит, подсказав правильный вариант: Whose children did the teacher punish? Здесь подлежащим является the teacher, дополнением whose children, a did указывает на то, что смысловой глагол, употребленный в инфинитиве, надо перевести формой прошедшего времени.

Все сказанное вы сможете увидеть и проверить по схемам и на многочисленных примерах. Упражняться, глядя на схемы, можно, конечно, в одиночку, но лучше коллективно, и тогда сочинять вопросы по-английски станет для вас удовольствием.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже