Читаем Дружеские встречи с английским языком полностью

There is the silence of a great hatred,And the silence of a great love,And the silence of a deep peace of mind,And the silence of an embittered friendship…There is the silence of those unjustly punished;And the silence of the dying whose handSuddenly grips yours.There is the silence between father and son,When the father cannot explain his life,Even though he be misunderstood for it.There is the silence that comes between husband and wife,There is the silence of those who have failed;And the vast silence that coversBroken nations and vanquished leaders;There is the silence of LincolnThinking of the poverty of his youth.And the silence of NapoleonAfter Waterloo.Бывает молчанье великой ненависти,И молчанье великой любви.И молчанье глубокого душевного покоя,И молчанье дружбы, переродившейся в ненависть…Бывает молчанье безвинно страждущих,И молчанье того умирающего,Рука которого внезапно стискивает вашу.Бывает молчанье между отцом и сыном,Когда отец не в силах объяснить ему свою жизнь,Хотя неуменье объясниться было его трагедией.Бывает молчанье, когда мужу и жене нечего сказать друг другу.Бывает молчанье погибших в путиИ плотное молчанье, которое окутываетСломленные нации и побежденных вождей.А вот молчанье Линкольна, думающего о своих лучших годах, проведенных в тисках нужды,И молчанье НаполеонаПосле Ватерлоо.

Однако в этом стихотворении следует сразу же обратить ваше внимание на своеобразное употребление определенного артикля the после there is. Здесь каждый раз говорится о молчании, и каждый раз это молчание объясняется как единственное в своем роде — такое молчание, которое порождено великой ненавистью, великой любовью, молчание Линкольна, Наполеона в критические моменты их жизни и т. д. Поэт подчеркивает это, выделяя особенность каждого проявления молчания при помощи определенного артикля.

Но вообще определенный артикль после there is употребляется крайне редко. Этот оборот как бы вводит впервые новых людей, говорит о предметах и явлениях, о которых раньше не упоминалось. Поэтому после него почти исключительно употребляются существительные либо с неопределенным артиклем, либо с теми словами, которые могут его заменять — местоимениями some, much, many, any, no и т. д.


There is a glass of milk on the table. — На столе стоит стакан молока.

There are many gifted students at the University. — В университете много одаренных студентов.

There is a new film on at the Writer's Club. — В Доме писателя идет новый фильм.

ДЕЛИКАТНЫЕ ХВОСТИКИ

Творцы языков — народы; иногда на один лад, иногда по-своему, они создают обороты речи, которые становятся привычными для выражения ласки, заботы, тревоги. В наибольшей степени это относится к вопросам.

Уже наши предки понимали, что вопрос — это, в сущности говоря, вмешательство в чужую жизнь, в чужие обстоятельства и переживания, а это не всегда желательно. Англичане, в частности, весьма отрицательно относятся к вопросам, поставленным, что называется «в лоб», и не только в разговоре о служебных делах, но даже касаясь симпатий, вкусов и взглядов собеседника.

Между тем вопросы могут быть продиктованы стремлением дать совет, успокоить, разъяснить, выразить сочувствие, помочь разобраться.

Мы видим, что и в английском и в русском языках создалась возможность построить вопрос таким образом, чтобы не затруднить собеседника распространенным ответом. Собеседник может быть занятым, пожилым или больным человеком. В подобных случаях надо дать ему возможность ответить кивком головы, улыбкой, взглядом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже