«Паломничество молодого Гарольда»[156]
чуть не обожгло ему жадные руки. Четвёртая песнь. Он вздрогнул, раскрыл, взгляд метнул, охватывая тотчас по нескольку строк. Ага, и последняя! В нынешней поэзии вещь беспримерная. Едва ли в Петербурге он мог её прежде увидеть, чем здесь, за Кавказским хребтом — чудеса! Он страшился расстаться, спешил, чуть не разом охватил глазами итальянский эпиграф, три стихотворных строки, Ариосто, третья сатира:«Я видел Тоскану, Ломбардию, Романью, те горы, что разрезают Италию надвое, и те, что отгораживают её, и оба моря, которые омывают её».
Его сердце забилось. Совпадение странное, может быть, пророчески важное: он тоже видел могучий хребет, отделяющий Европу от Азии! Далее что?
Посвящение:
«Джону Хобхаузу, эсквайру».
Страниц пять убористой прозы английской, Бог с ними.
Стихи,стихи,скорее стихи!
Вот первая предстала строфа:
Боже праведный! В самом деле улыбка Минервы, кто-то дельный верно изрёк! Что за чудо! Поэзия, мысль! Против воли жарко вырвалось вслух:
— Истории крыло!
Разбиравший надпись другого пакета, Чавчавадзе чуть ли не вздрогнул, вскинул голову, искренно удивился, взглянул вопросительно:
— Какое крыло?
Александр не смутился, весь светлый и чистый — истинный праздник в душе, захлебнулся словами, рад изъясниться:
— Это Байрон! Сколько калёной поэзии! Какая сила созрелого в продолжительных думах ума!
Чавчавадзе согласно кивнул, улыбнулся:
— Да вы, я вижу, тоже поэт!
Рядом с Байроном нарекаться поэтом, помилуйте, срам, Александр воспротивился с жаром:
— Э, далеко кулику до Петрова дня!
Глаза Чавчавадзе так и вспыхнули ироническим смехом.
— Это у вас, у русских, в таких выражениях отзываются о хорошем поэте?
Александр шутить не хотел, дёрнул губами, с гадливой гримасой сказал:
— Да, у нас, у русских, этак-то говорят о поэте ничтожном.
Глаза Чавчавадзе тотчас угасли, сделались строги, зато голос сделался мягче:
— Вы всегда так строги к себе?
У Александра похолодело лицо.
— Похвастать тем не могу, приключается иногда, ежели заглянуть построже в себя, что надобно много, много учиться, чтобы нашему кулику вровень с Байроном встать.
Чавчавадзе пристально поглядел, помолчал, улыбнулся тепло:
— Что ж, учитесь, возьмите на время.
Он тоже пристально поглядел, снисхождения, тем паче жалости к себе не терпя, да тут, как видно, не жалость была, тут засветилось в душе, может быть, первое дыхание истинной дружбы он угадал, а всё же кратко спросил:
— А вы?
Чавчавадзе извлёк новый том из обёрток, пробежал глазами названье, протяжно вздохнул:
— Государева служба берёт много времени, хоть в деле мой полк давно ни в каком не бывал, этой кучи достанет на месяц, на два.
Он оживился:
— До возвращения Алексея Петровича мне как раз время некуда деть, а там к персиянцам в поход, тоже государева служба всё время волком прижмёт.
Чавчавадзе погладил книгу ладонью:
— Вот и славно, пока время, учитесь у Байрона, учитель великий — подарок судьбы.
Он поверил не тотчас, с пылом вскричал:
— Благодарю!
Они замолчали. Он Байрона нервно листал, вырывая на разных страницах бессвязные строки. Чавчавадзе неспешно, любовно потрошил свои бандероли. Нежданно-негаданно вечер настал. Свечи внесли. Надвигалась быстрая чёрная южная ночь. Он вскочил. Изъяснил, что обязан у Ховена быть. Благодарил ещё раз от души и простился.
Чавчавадзе проводил его до крыльца.
Экипаж дожидался.
Чавчавадзе что-то быстро, негромко сказал по-грузински. Высокий возница, грузин в белой папахе, в чернейшем веере бесподобно густой бороды, произраставшей от самых, тоже чернейших, бровей, так что углями сверкали только глаза на смуглом лице, молча кивнул и взялся за вожжи и плеть.
Чавчавадзе обернулся к нему:
— Вас отвезут.
Он взобрался, уселся и нашёлся только спросить:
— Когда снова в Тифлис?
Свет трепетал, вился дым факела у него за спиной, Чавчавадзе весь чёрный, с неразличимым лицом, таинственный, однако не мрачный, придвинулся, тихо ответил, точно он его видел во сне:
— Как служба позволит. Я вас разыщу.
Александру сделалось одиноко и грустно, он уезжать не хотел и чуть не плача выдавил из себя:
— Буду рад.
Чавчавадзе что-то почувствовал, ласково потрепал его по задрожавшей руке:
— До свидания.