– Это очень помогло бы нам, – отвечал Ральф.
– Я говорю правду, уж не обессудьте, – сказал я.
– Я в этом не сомневаюсь, – смиренно молвил Стив. – Но мечтать не запретишь, правильно?
– Вы можете сообщить нам что-нибудь такое, чего мы еще не знаем? спросил Ральф.
– Про это убийство?
– Раз уж мы его расследуем.
– Я и сам узнал о нем только нынче пополудни. Мне ничего не известно.
Только то, что я услышал от вас и от Райли.
– И от Герти.
– Герти ни словом не обмолвилась. Во всяком случае, пока.
– Славная старушка Герти! – со смехом воскликнул Стив и поднялся. Он производил впечатление очень сильного и крутого парня. – Не дай бог мне когда-нибудь услышать, что вы ее обижаете, Фред, – полушутливо добавил он.
– Думаю, события будут развиваться несколько иначе, – ответил я.
Ральф тоже встал.
– Пожалуй, нам пора, – сказал он. – Если мы вам понадобимся, позвоните в отдел по расследованию убийств Южной стороны. Или попробуйте связаться через своего дружка Райли.
– Хорошо, – ответил я. – Если будет причина.
– Вот именно, – сказал Ральф.
Шагая к двери, Стив снова обратился ко мне:
– Попрощайтесь за нас с Герти. Скажите, что я по-прежнему ее люблю, Фред.
– Непременно, – ответил я и принялся переминаться с ноги на ногу в ожидании их ухода.
Заслышав, как хлопнула дверь, Герти вышла из кухни, огляделась и спросила:
– Они ушли?
– Стив просил попрощаться с вами.
– Все легавые – бездельники, – глубокомысленно заметила Герти и, нахмурившись, добавила:
– Милый, тут как в склепе. У тебя что, нет проигрывателя?
– Не думаю, что вам понравятся мои пластинки, – ответил я.
– Дорогуша, я уже это поняла, но, как говорится, лучше плохая музыка, чем вовсе никакой. Так что заведи-ка один из своих струнных квартетов.
Я поставил Девятую симфонию Бетховена и врубил полную громкость. Если уж она хочет рок-н-ролл, так пусть получает.
Глава 8
Последующие несколько часов я прожил в состоянии тихого ужаса.
Герти и впрямь умела чувствовать себя как дома. А я мог думать только о постели и гадать, где решила спать часть моего наследства. Хотя я не считал себя ханжой и, строго говоря, не был девственником (разве что почетным, поскольку мое воздержание уже слишком затянулось, и я, можно сказать, вновь обрел невинность), мысль о том, чтобы спустя несколько часов после знакомства (или даже спустя несколько месяцев) залечь в койку со стриптизеркой из «Канонирского клуба», повергала меня в оцепенение. С другой стороны, отказать женщине – тем более, обладающей такой безудержной силой, – дело очень трудное, и тут требуется тонкий подход, а у меня, черт возьми, нет никакого опыта по этой части.
Кроме того, Герти оказалась прирожденной стряпухой и приготовила обед, какого я не едал уже долгие годы, а то и сроду. Основу его составляли салат и отбивные с картошкой и брокколи, но многочисленные приправы превратили эту нехитрую снедь в манну небесную, которую я уплетал за обе щеки.
Чтобы не вкушать в молчании и отвлечься от своих страхов, за трапезой я спросил Герти, что она думает об убийстве дядюшки Мэтта и подозревает ли кого-нибудь в этом злодеянии.
– Никого, – был ответ. – Никто никого не видел, никто ничего не слышал. Меня тогда не было дома. Никаких свидетелей.
– Прошло почти две недели, – сказал я. – Полагаю, полиция в тупике?
– Легавые, – пренебрежительно ответила она и передернула плечами, словно говоря: «Чего ты от них хочешь?»
Я чувствовал, что обязан выказать интерес и участие по поводу смерти родственника, оставившего мне триста тысяч долларов, но не мог сосредоточиться на этой теме, пока Герти с жадностью уписывала отбивную. Тем не менее, мне удалось поддержать разговор, спросив:
– Как вы думаете, может, это дело рук человека, которого он кинул? Ну, месть и все такое.
– Мэтт ушел на покой много лет назад, – ответила Герти, набивая рот салатом.
– А если это кто-то из прошлого? – не унимался я. – Человек, который в конце концов настиг дядьку?
Она подняла руку, призывая меня к терпению, прожевала и проглотила салат, опустила руку и спросила:
– Ты имеешь в виду жертву мошенничества? Кого-нибудь, обманутого два десятка лет назад?
– Возможно, – ответил я.
– Забудь об этом, милок, – сказала Герти. – Если простофиля спохватится, пока ты поблизости, он еще может потревожить тебя. Но по прошествии времени – ни за что. Особенность олухов в том, что они – олухи.
Они просто идут домой и сокрушаются по поводу своей горькой доли. Олухи не выслеживают кидал и не мочат их.
Я почувствовал, что краснею. Она настолько точно обрисовала мне меня самого, что я оцарапал вилкой с картошкой верхнюю губу.
Тем временем Герти предалась воспоминаниям:
– Именно так всегда говорил профессор Килрой: «Олух, он и есть олух».
Это было его жизненное кредо.
– Какой профессор?
– Килрой. Многолетний деловой партнер Мэтта.
– А где он сейчас?
Герти передернула плечами.
– Ума не приложу. Может, в Бразилии. В чем дело? Тебе не нравится еда?
– спросила она, заметив, что я положил вилку.
– Я сыт. Все очень вкусно, но я уже наелся.
– Ну и едок, – презрительно бросила Герти. – И чего я, спрашивается, возилась?