ГЛАВА 35
Мы встретились с остальными у Аптекарского музея.
— Стерлинг неуверенна, стоит ли пускать нас на передовую, Джадд думает о
Скарлетт, а агенту Стармансу очень сильно хочется в туалет, — прошептал нам с Лией
Майкл. — На случай, если вам было интересно.
Я мельком взглянула на агента Старманса, который поспешно извинился и
отправился в уборную. Джадд потянулся в задний карман, достал из него кожаный
бумажник и протянул Слоан мятую двадцатку.
— Пожертвование, — сказал он ей. — Для музея.
Когда Слоан взяла двадцатку, я взглянула на агента Стерлинг.
Дин протянул руку к двери музея и открыл её для Стерлинг.
— После вас, — сказал он. Со стороны это могло показаться южной галантностью,
но я увидела в его словах обещание: мы последуем её примеру.
Стерлинг зашла первой, а за ней — мы.
— Доброе утро, народ, — за прилавком стоял Уолтер Тэйнс. Он походил на
экспонат ничуть не меньше, чем всё остальное в этих стенах.
Слоан протянула ему купюру, врученную ей Джаддом. Тэйнс кивнул на деревянную
коробку на прилавке. Пока Слоан опускала деньги в коробку, я заставила себя отвернуться
от мужчины, растившего Найтшэйда, и рассмотреть полки.
У одной из стен выстроились в ряд сотни бутылочек с выцветшими этикетками.
Перед мерными стаканами из матового стекла гордо лежали ржавые инструменты. На
полке под ними лежала толстая книга в кожаном переплете. Её страницы пожелтели, а
чернила выгорели от времени. Когда я прочитала нацарапанное от руки заглавие, сердце
замерло у меня в груди.
Я подумала о Найтшэйде и о яде, с помощью которого он убил Скарлетт Хокинс.
Невозможно выявить. Невозможно излечить. Мучительная смерть.
Я едва не вздрогнула, заметив, что кто-то стоит у меня за спиной, отбрасывая тень
на страницу.
— Раньше для покупки лекарств, которые могли быть ядовиты, аптекари требовали
подпись покупателей, — Уолтер Тэйнс провёл кончиком пальца по записям реестра. —
Опий. Мышьяк. Белладонна.
Я заставила себя перевести взгляд со страниц на старика.
Тэйнс мягко улыбнулся.
— Знаешь, черта между лекарством и ядом была довольно тонкой.
— Когда-то этот музей был настоящей аптекой? — спросила агент Стерлинг,
отвлекая нашего подозреваемого от меня.
Тэйнс сцепил руки перед собой и пересек комнату по направлению к ней.
— О, да. Мой дедушка руководил ею в молодости.
— Умирающее искусство, — пробормотала Стерлинг, — даже тогда.
Тэйнс отметил её слова. Она ему нравилась. Ему нравилось с ней разговаривать.
— У вас не маленький выводок, — отметил он.
— Моя племянница и её друзья, — без запинки ответила Стерлинг. — В детстве
Кэсси жила в Гейтере с матерью. Когда я услышала, что ребята собрались в Гейтер,
решила, что за ними стоит присмотреть кому-то взрослому.
Ко мне подошла Лия. Она выглядела абсолютно очарованной ржавыми
старомодными весами.
— Забавно, — едва слышно произнесла детектор лжи. — Слова о том, что за нами
стоит присмотреть были правдой.
Тэйнс обдумал слова агента Стерлинг.
— Полагаю, это значит, что вы — сестра Лорелеи.
Услышав, как он произносит имя моей матери, я захотела обернуться к нему, но мои
ноги приклеились к земле.
— У вас есть дети? — агент Стерлинг мягко задала абсолютно естественный
вопрос.
Я сделала несколько шагов вдоль стены, поворачиваясь так, чтобы мне удалось
мельком увидеть реакцию старика.
— Злость, — пробормотал Майкл мне на ухо. — Горечь. Тоска, — на миг он
замолчал. — И чувство вины.
Майкл упомянул чувство вины в последнюю очередь, а значит, оно было самой
слабой эмоцией.