– Только мистера Саируса, он живет в Ростолье. Странное дело, только сейчас я осознал, что все эти люди покинули Меренск, хотя ранее жили здесь, – задумчиво проговорил Уайлд.
– Ростолье… – Выхватив свиток, я принялась надевать сапожки.
– Мисс Катарина, постойте! Куда вы собрались?
– В Ростолье, – бросила я, уже выходя из дома.
– А обед? – растерянно пробормотал дворецкий.
Я прекрасно понимала, что спросить он хотел совсем не это, и, ничего не ответив, нырнула в карету. Позже, я объясню все позже. Сейчас же мои руки подрагивали от волнения, а щеки обжигал румянец. Я кожей ощущала, что могу опоздать.
– Едем скорее в Ростолье, – приказала кучеру.
– Как скажете, мисс Катарина.
Карета тронулась. Сначала медленно, нещадно качаясь, потом набрала ход и помчалась по скользкой от дождя мостовой. Я сжимала в руке свиток, чувствуя, как от него исходит опасная пульсация. Почему жизни этих людей под угрозой? Я не могла ответить на этот вопрос, но точно знала, что угроза не вымышленная. Дед действительно волновался, вправду переживал и нисколько не лукавил, когда писал это. Я чувствовала, точно знала, что эти мужчины в беде.
Не могу объяснить себе причины этого порыва, но меня буквально подбрасывало на месте от нетерпения. Поскорее бы добраться до Ростолья, скорее предупредить мистера Саируса, что его жизнь в опасности. Благо Ростолье официально считается частью Меренска, и я не нарушу запрет следователя покидать город.
Мы еще совсем немного отъехали, когда карета сбавила ход, явно намереваясь остановиться. Я попыталась выглянуть в окно, но из-за дождя толком ничего не увидела. Тем временем мы остановились окончательно. Дверца кареты открылась, являя мне кучера.
– Что случилось? – взволнованно поинтересовалась я.
– Нас догоняют, подают знаки.
– Кто?
– Не знаю, мисс Катарина. Карета, дорогая карета. И они выпускают магические искры. Может быть, там что-то случилось, дорога все-таки. Нужно обождать.
Я поспешно вышла на улицу и посмотрела назад. Нас действительно догоняла карета, к слову, весьма примечательная – глубокого бордового цвета, лакированная и явно очень дорогая. Карета остановилась, и я с замиранием сердца следила за открывающейся дверцей. Кто же в ней? Может быть, действительно кто-то попал в беду? Или что-нибудь сломалось, дорога все же ухабистая. А если это мистер Уотсон? Что, если он решил, что я пытаюсь сбежать?
– Мисс Ломаш, куда это вы направились?
Я с облегчением выдохнула, едва завидев вышедшего из кареты мужчину. Дорогой костюм мистера Хидса никак не вписывался в пейзаж грязной размытой дороги на фоне пылеподобного дождя. Его начищенные до блеска туфли сразу же посерели от жидкой грязи, и поверенный недобро выругался.
– Вы напугали меня, мистер Хидс, – улыбнувшись, сказала я.
Мужчина быстро шел ко мне, прикрываясь шляпой от холодного порывистого ветра.
– Замерзнете, давайте внутрь.
Поверенный первым забрался в мой транспорт, и мне ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.
– Хорошо тут у вас, – зябко ежась, заметил поверенный. – Саламандры?
– Не заговаривайте мне зубы, – с улыбкой сказала я. Все же я очень обрадовалась, увидев мистера Хидса. Пожалуй, он единственный человек в Меренске, кому мне хотелось доверять. – Зачем вы следили за мной?
– Откровенно говоря, я не следил, – согревая дыханием озябшие руки, ответил он, – а вот магический маячок очень даже. Трогай! – громко крикнул он, высунувшись в окно.
– А ваша карета? – недоуменно спросила я, осознав, что мы уже тронулись.
– Моя карета вернется в Меренск. К тому же у меня там прохладно, саламандры уже старые, пришлось отпустить их на волю. Поэтому о прогретой карете, как у вас, мне остается лишь мечтать. Так что, куда едем?
– В Ростолье, к некоему мистеру Саирусу, – продолжая глупо улыбаться, ответила я.
– Чем он обязан нашему визиту? – словно невзначай поинтересовался поверенный. Выглядел мистер Хидс совершенно спокойным и даже расслабленным, но азартный блеск в глазах от меня не укрылся.
– Я ездила к Николаю, он открыл шкатулку, и в ней я нашла это. – Поспешно извлекла из сумочки свиток вместе с письмом, адресованным мне, и протянула мистеру Хидсу.
Поверенный быстро пробежался взглядом по строчкам и, аккуратно сложив, поместил свиток в собственный карман.
– Верните! – возмущенно воскликнула я.
– Боюсь, заклятие, которым окутан свиток, неблагоприятно сказывается на вас, – усмехнулся мистер Хидс.
– Что? Какое заклятие?
Уже в который раз за последнее время я перестала что-либо понимать, поэтому вопросительно воззрилась на собеседника в ожидании объяснений.
– Как бы вам объяснить? Вы совсем ничего не смыслите в магии?
– Я делаю яды, это наука. К магии я не имею никакого отношения.
Почему-то вопросы о магии всегда меня задевали. Маги считали себя людьми высшего сорта, и мне это не нравилось. Многие годами пытались открыть у себя магические способности, я же после неудачной попытки стать пифией больше не обращалась к столь эфемерному явлению, как волшебство. С ядами все куда проще: важна точность, хорошая память и верные расчеты – и никакой магии.