— Я был бы вам очень признателен, если бы вы предоставили Митсу и мне возможность вести беседу, хорошо?
Бентли лишь кивнул в ответ, даже не удостоив Бролена взглядом.
Из главного строения вышел человек лет сорока. Среднего роста, с короткими седыми волосами и круглым лицом, шериф Хогсон выглядел достаточно приветливо. Спускаясь к ним, он жестом поздоровался с прибывшими.
— Полагаю, вы — коллеги из Портленда? Я слышал звук подъехавшей машины.
Очутившись рядом с ними, он крепко пожал всем руки. Митс и Бролен достали свои удостоверения и представились. Бентли робко последовал их примеру.
— Я получил факс из офиса окружного прокурора. То, о чем вы меня просите, это по-настоящему грязное дело! Буду с вами откровенен, здесь никогда не проводились эксгумации.
— Поэтому мы настаиваем на том, чтобы вы никому об этом не рассказывали, — ответил Митс, поглаживая свою короткую черную бороду. — Нам лишь нужно кое в чем убедиться, не привлекая внимания местного населения.
— Вы такие странные! Думаете, что это останется незамеченным?
— Поэтому мы хотели бы действовать ночью, — пояснил Бролен.
Было очевидно, что эта мысль показалась Дэну Хогсону, избранному шерифом на второй срок, абсолютно нелепой.
— А в чем, собственно, проблема? Я получил разрешение на эксгумацию тела Лиланда Бомонта, мне кажется, это как-то связано с недавними убийствами, правильно?
Бролен и Митс коротко переглянулись.
— В каком-то смысле, да, — признался Митс. — Мы хотим убедиться, что тело Лиланда не было украдено.
Хогсон вздрогнул, словно его укусила оса.
— Какому чудаку придет в голову красть труп?
— Поймите, мы рассчитываем на ваше молчание, — настаивал Бролен. — Мы не хотим, чтобы люди ошибочно истолковали наши действия.
— Как знаете. Но должен вам сказать, что этот тип, Лиланд, не был здесь совсем уж посторонним.
Бролен нахмурился:
— Как это?
— Ну, этот парень как-то летом два месяца работал здесь. По-моему, в июле — августе 96-го. Я помню это потому, что в тот год лесопилка сгорела, но это не было с ним никак связано, пожар случился уже осенью.
— Я не знал, что он у вас работал, — удивился Бролен.
— Чтобы быть до конца откровенным, это был… взаимовыгодный обмен любезностями. Он помогал нам грузить деревья, а я давал ему купюру-другую, ничего официального, если вы понимаете, что я имею в виду.
Бролен кивнул.
— И каким он был?
— О! Совсем не злым. Немного сторонился других, говорил очень мало. Не могу сказать, что он производил впечатление недалекого парня, если вы понимаете, о чем я, но и слишком активным его тоже назвать было сложно. В любом случае, он был не очень-то внимательным. Все время в своих мыслях, в каких-то фантазиях, понятных только ему одному. Он выкинул здесь пару-тройку глупостей, впрочем, ничего серьезного, но я и подумать никогда не смог бы, что именно он отмочит однажды… Ну, вы понимаете, о чем я…
— Так часто бывает. Подобные люди слишком долго живут в своем собственном мирке и со временем овладевают наукой умело скрывать от окружающих всю свою ненависть и живущие у них внутри обиды.
Шериф Хогсон нахмурился и потер подбородок, по-видимому, испытывая нечто среднее между отвращением и непониманием.
— Ладно, нам лучше поехать туда, если мы хотим получить муниципальный экскаватор до наступления ночи, — подытожил он. — Подождите, пока я соберу кое-какие бумаги и вернусь к вам.
Оба инспектора кивнули, и Хогсон вновь поднялся по лестнице в свой офис. В конце концов уговорить его оказалось не слишком трудным делом.
Ветер закачал ветви елей, и на землю упали первые капли дождя, огромные и холодные.
Как обычно по воскресеньям, решетчатые ворота Латурельского кладбища заперли в семь часов вечера. Сторож отогнал экскаватор на аллею, где покоилось тело Лиланда.