Читаем Два актера на одну роль полностью

С. 144. …Мартина, великого художника исчезнувших грандиозных зданий… — Английский живописец и гравер Джон Мартин (1789–1854) завоевал известность картинами, изображающими колоссальные архитектурные сооружения древности.

С. 146. …если бы царице Савской вздумалось подняться по этим ступеням… — Согласно одной из легенд об упоминаемой в Библии царице Савской, царь Соломон, чтобы убедиться, что у царицы козлиные ноги, заставил ее пройти по зеркальному полу; приняв пол за воду, царица приподняла подол платья.

Триклиний— пиршественная зала, с тремя ложами, размещенными по трем сторонам стола.

С. 147. Менальская гора— гора в Аркадии, посвященная богу Пану.

С. 148. …новый яд, чтобы воспользоваться им, если стану пленницей Августа. — После поражения своего возлюбленного Марка Антония в междоусобной войне с Октавианом (позднее названным Августом), Клеопатра в 30 г. до н. э. покончила жизнь самоубийством — по преданию, с помощью змеиного укуса.


ЗОЛОТОЕ РУНО

Впервые опубликовано в газете «Пресс» в августе 1839 г. Русский перевод печатался в первом томе «Избранных произведений» Готье.

Прим. верстальщика:Перевод Н. Гнединой (М. Надеждина)

С. 150. Гайде— персонаж поэмы Байрона «Дон Жуан» (1818–1823), песнь вторая.

Камилла— героиня элегий Андре Шенье (1762–1794).

С. 151. …корреджиевское тройное воплощение Леды… — Вероятно, имеется в виду картина Корреджо «Леда» (ок. 1530), изображающая одновременно три момента своего сюжета (сочетания Леды с Зевсом).

ПрадьеДжеймс (Жан-Жак Прадье, 1792–1852) — французский скульптор.

Нос Рокселаны— курносый нос (Рокселана — супруга турецкого султана XVI в. Сулеймана).

С. 152. Польдер— низина, отгороженная от моря дамбой.

Сей новый Ясон, пускаясь в погоню за своим золотым руном… — Имеется в виду греческий миф об аргонавтах, плававших во главе с Ясоном в Колхиду, чтобы добыть священное руно золотого барана.

…бельгийского льва, похожего больше на пуделя… — Бельгия обрела государственную независимость только в 1830 г., почему Готье и подтрунивает над гербом новоявленной монархии.

С. 153. …«смуглогрудые андалузки»… — Цитата из стихотворения Мюссе «Андалузка» (сб. «Сказки Испании и Италии»).

…на станцию железной дороги, соединяющей Брюссель с Антверпеном. — В 1830-х годах это была первая и единственная железнодорожная линия на европейском континенте, своеобразная достопримечательность Бельгии.

С. 154. Маскароны— декоративный рельеф в виде маски человека или животного.

С. 155. Эско(или Шельда) — река, близ устья которой расположен Антверпен.

Батавия— старое название Джакарты, столицы Индонезии, которая во времена Готье была голландской колонией.

С. 156. Галерея Медичи— один из залов Люксембургского дворца в Париже, где были выставлены девятнадцать картин Рубенса (1625 г.), изображающих основные события жизни французской королевы Марии Медичи (1573–1642); ныне они хранятся в Лувре.

С. 157. «Путешествие королевы»— одна из картин Рубенса в галерее Медичи; ее точное название — «Мария Медичи сходит на берег в Марселе».

С. 159. Квентин Метсю— точнее Квинтен Массейс (1465 или 1466–1530), голландский художник, работавший в Антверпене. Был сыном кузнеца, и легенда приписывает ему кованые украшения колодца в Антверпенском соборе.

Вербрюгген— очевидно, имеется в виду антверпенский скульптор Франс Вербрюгген (1655–1724).

Отто Вениус(или Отто ван Веен, 1556–1629) — фламандский живописец и поэт, один из учителей Рубенса.

Бегинки— в Бельгии и Голландии набожные женщины, живущие в поселках наподобие монастырей, не принося монашеских обетов.

С. 160. Милон Кротонский— знаменитый греческий атлет VI–V вв. до н. э.

Снейдеровский пес— подразумеваются картины охоты, которые писал фламандский художник Франц Снейдерс (1579–1657).

С. 161. Когда статуя, изваянная Пигмалионом, не ответила ему лаской на ласку… — По греческой легенде, царь Пигмалион с помощью богов оживил и взял в жены изваянную им статую красавицы Галатеи.

С 163. …Прометея, который похитил небесный огонь, чтобы одухотворить свои безжизненные творенья… — По одной из версий мифа, титан Прометей не только похитил у богов огонь, чтобы дать его людям, но и сотворил сам род людской, слепив первых людей из глины.

С. 165. Импост— нижняя часть арки, непосредственно покоящаяся на столбе или колонне.

Перейти на страницу:

Похожие книги