Читаем Два города (СИ) полностью

- Тебе нужно взобраться на правильное дерево, иначе волк тебя сожрет. И время на выбор у тебя одно мгновение. На какое-нибудь дерево тело само тебя понесет. Но сможешь ли ты на нем продержаться -  неизвестно.

И словно в подтверждение слов старика-охотника, ветка, на которой в первые секунды болтался мальчик, с хрустом сломалась и упала в бурлящий поток реки.

-Каждое действие несет на себе последствия. Положительные и не очень. Для тебя или для других. Каждое слово, каждый наш выбор обладает своими последствиями. И мы должны знать о них прежде, чем  сделаем шаг. – Старик нехотя встал и, ловко балансируя по стволу дуба, протянул руку своему ученику. - Ну что? Понял что-нибудь?

Мальчишка кивнул и, молча, схватился за протянутую ладонь.

Возвратились они уже под вечер. К тому времени рыба в ведре грозилась начать пахнуть еще более сильно и специфически. Но Лиам был счастлив. Старик обещал завтра взять его с собой на охоту. На дворе расцветала весна. В это время года всегда было полно оленей. А значит, велика вероятность, что они вернуться завтра не с пустыми руками.

Ночью мальчик никак не мог уснуть. Его что-то беспокоило, но что именно, он объяснить не мог. С каждым днем в лесу становилось все тише. Он привык, что в лесу постоянно играла жизнь. Кто-то всегда топал, ухал, свистел… Обязательно, каждую ночь мальчик вслушивался в далекий протяжный вой волка. Но буквально неделю назад шум леса стал потихоньку стихать. И теперь на Лиама давила неестественная тишина.

Утро окрасило небо в необыкновенно яркий красный цвет. Лиам и старик-охотник вышли еще затемно. И наблюдали величественный рассвет через просветы в кронах деревьев. Когда наступило долгожданное утро, они были уже в многих милях от дома.

Старик предупредил Лиама. - «В соседнем городе правила болезнь. И природа это чувствовала. Мы уйдем далеко на север вглубь леса. Около дома могут быть зараженные животные».

И они шли, долго, упорно, пробираясь через поваленные деревья и траву, высотой с самого Лиама. Еще через сотню метров непроходимого бурелома, где-то в чаще старик заприметил оленя. Молодое здоровое животное рыскало в кустах малины, осторожно переступая колючие ветки. Внезапно олень, будто почуяв опасность, встрепенулся и помчался прочь. Старик побежал за ним. Мальчишка еле поспевал за ними. Фигура старика постоянно терялась в зарослях. И мальчишка ориентировался скорее на шум, чем на движение. Тем более любая ветка, которую охотник задевал в процессе бега, раскачивалась еще несколько секунд, а дальше останавливалась в первоначальном положении. Казалось, лес съедал все проявления жизни, которая здесь проходила.

В погоне Лиам и охотник пересекли  бурную горную реку. Через нее лениво растянулся каменный мост. Собственно две стрелы охотника настигли оленя в момент, когда тот пытался его пересечь. Кровавые капли брызнули на мостовую. И бедное животное испустило дух прямо на каменной брусчатке. Охотник вмиг подлетел к своей добыче. Лиам, пошатываясь и держась за колющий бок, доковылял до оленя. К тому времени, глаза животного затуманились легкой дымкой, и в них отражались медленно проплывающие облака-корабли.

Охотник закинул тушу на плечо.

-Запомни дорогу. Завтра мы сюда вернемся.

Приказы старика всегда отличались своей лаконичностью. Но мальчишка редко его слушал. Нет. Сейчас он действительно пытался уловить речь охотника, но безудержный стук в ушах позволил ему  различить только два слова: «дорогу» и «вернемся». Лиам глубоко вздохнул, восстанавливая дыхание. Значит, нужно запомнить путь до моста. Кем-кем, а дураком мальчишка не был.

Домой они уже вернулись под вечер. День выдался довольно трудный. И Лиам был безмерно счастлив, завидев знакомую каменную трубу охотничьего домика. Мальчишка ужасно вымотался. Признаться, он устал уже на пути до моста, так что обратно он шел, еле передвигая ватными от долгой ходьбы ногами. И все-таки Лиам был рад, что старик взял его на охоту. Может теперь в его жизни появятся дела поинтереснее мытья полов. Однако радовался Лиам не долго. Дома их ждали гости.

В охотничьем доме жили трое: старик-охотник, его жена, тетушка Мэриам и сам  Лиам. Тетушка Мэриам – добрая мягкая женщина, заменила мальчику маму. Она заботилась о Лиаме, шила ему одежду и иногда баловала его всякими вкусностями. У Мэриам в груди билось бесконечно доброе сердце. Когда Лиам приносил в дом раненных животных, они вместе с тетушкой выхаживали их, лечили, чтобы потом отпустить на волю. Мэриам никогда не отказывала в помощи нуждающимся.

 И вот сейчас она на кухне готовила уху, где за столом скромно сидела маленькая девочка. Ее платье, видимо когда-то было белым, но сейчас уже не сияло прежней чистотой, хотя грязным его тоже назвать было нельзя. Растрепанные волосы ее спадали на плечи, а босые ноги девочка стыдливо прятала под стулом. Кожа у нее была бледной, слишком бледной для здорового человека. Лиам напрягся.

- И откуда ты такая взялась? – Охотник скинул тушу оленя. И присел на корточки, чтобы его глаза и глаза девочки находились на одной высоте.

Перейти на страницу:

Похожие книги