Читаем Два купидона полностью

— Значит ли это, что я могу надеть его тебе на палец?

Волна разноречивых чувств — страха, мечты, ожидания — нахлынула, зажгла румянцем щеки. Она смотрела ему в глаза, но приглушенный свет в зале не позволял разглядеть выражение его лица. Правда, голос полон решимости.

— Да, Уилл, — кивнула она. — Надень его. Я буду счастлива выйти за тебя замуж.

Уилл удовлетворенно наклонил голову, вынул кольцо из коробочки и зажал его в пальцах.

— Я не дарю тебе бриллиант, потому что этот камень тебе подарил Роберт. И желал бы с самого начала прояснить, что в нашем браке нет места Роберту.

— Что ты имеешь в виду? — Кэрри перевела взгляд с красного пламени, мерцавшего в глубине кольца, на серьезное лицо Уилла.

— Я знаю, что ты не любишь меня, — прямо ответил он. — Но мне неизвестно, какие у тебя чувства к нему.

Кэрри уже приготовилась рассказать ему, что она поняла, пока в полдень сидела в парке, но он движением руки остановил ее:

— Кэрри, я не хочу слышать, что ты все еще любишь Роберта. — Голос у него был хриплый и такой тихий, что ей пришлось наклониться ближе к нему, чтобы расслышать. — Я не хочу этого знать.

— Хорошо, Уилл, я не буду этого говорить. — Да и как она могла сказать, если это неправда? Она все объяснит ему потом, когда они уже будут женаты, и она будет больше уверена в своих чувствах к нему.

Он взял ее палец, кольцо скользнуло по нему, и ей пришлось мысленно признаться, что дрожь, пронзившая ее, свидетельствует о чувстве, очень похожем на любовь.


— Ты уверена, что понимаешь, что делаешь? — Джинни Маккой-Кэлхаун широко распахнула парадную дверь и ворвалась в холл, едва сестра отворила.

Кэрри пришлось отпрыгнуть в сторону, чтобы не быть снесенной вихрем.

Джинни положила сумку и ключи от машины на столик возле двери и обернулась к сестре, уперев руки в бедра.

— Ну, отвечай мне! Ты понимаешь, что делаешь, выходя замуж за Уилла?

«Не понимаю», — честно призналась себе Кэрри, встретив горячий, тревожный взгляд сестры. Но гордость перекрыла дорогу правде.

— Конечно, понимаю. — Она заносчиво вздернула подбородок.

— Гмм! — фыркнула Джинни, опустила взгляд — и заметила обручальное кольцо Кэрри. — О Боже! — выкрикнула она, поднимая левую руку сестры и рассматривая рубин. — Невероятная вещица!

— Красивое, правда? — Кэрри подняла руку вверх, к свету.

С того момента как Уилл надел ей на палец кольцо, Кэрри часто ловила себя на том, что рассматривает рубин, поворачивая то так, то эдак, то при искусственном свете, то при дневном. Сторонний наблюдатель, пожалуй, счел бы это ребячеством, игрой. Но кольцо вызывало в ней очень серьезные чувства и размышления: она воспринимала его совсем иначе, чем то, бриллиантовое, что подарил Роберт. Этот камень уникален — и совсем другие отношения в браке ждут ее и Уилла, непохожие на неопределенно-радужное будущее с Робертом.

— Очень красивое и необычное. Точно такого я бы и ожидала от Уилла, — согласилась Джинни, направляясь в гостиную. — Кстати, где он?

— На работе. — Кэрри посмотрела на часы. — Будет дома часа через полтора.

— Вот и славно, — не оборачиваясь, бросила Джинни. — У нас есть время поговорить. — И подошла к манежу, где Джейкоб и Ариана лежали на спинках и таращили глазенки на передвижения где-то вверху, над ними. Засоня, побродив по комнате, занял свое обычное спальное местечко недалеко от близнецов. — Вот повезло-то мне — мы как раз проснулись! — Джинни открыла стенку манежа и села на пол: так удобно брать младенцев на руки, разглядеть, повосхищаться ими по очереди. — Ты посмотри, как они выросли всего за две недели! — Она шептала малышам какие-то ласковые слова.

— Проходи, сестренка, будь как дома, — бормотала Кэрри, следуя за стремительной Джинни.

Сестра как ни в чем не бывало играет с близнецами… Ей бы предвидеть случившееся: сегодня утро понедельника, а она только в воскресенье вечером позвонила Джинни и сообщила о своем обручении с Уиллом; потом и отцу, конечно. Ей бы догадаться, что Джинни поставит рекорд и пересечет штат, чтобы поговорить о помолвке с глазу на глаз. Удивительно, как это Хью не сопровождает ее.

Кэрри села на пол, взяла Джейкоба и оперлась спиной о софу; подняла колени и положила на них малыша, нежно покачивая. Джинни, улыбаясь, наблюдала за ней.

— Умело справляешься, сестренка! — одобрила она.

— Спасибо, Джинни. — Кэрри с удовольствием приняла похвалу. — Сейчас вроде бы с ними полегче стало.

— Поверь мне, так и будет, пока ползать не начнут. — Джинни отбросила назад светлые волосы и принялась изучать лицо Кэрри; улыбка постепенно исчезала. — Кэрри, мне ведь не стоит брать на себя смелость и учить тебя жить.

— О нет, конечно, стоит, — с признательностью возразила Кэрри. — Ты всегда заботишься обо мне, еще с тех пор, как я была маленькой. И папа тоже. Кстати, а где он? Я-то надеялась — он примчится, как и ты, и скажет свое слово.

— Это я убедила его остаться дома, — виновато пожала плечами Джинни. — Думала — сначала сама с тобой поговорю.

— Ты имеешь в виду — попытаешься меня отговорить?

— Нет, не совсем так. Нет, если брак с Уиллом — это то, чего ты хочешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Радуга)

Похожие книги